انتقل إلى المحتوى الرئيسي
Berlinuna - برلينناBerlinuna - برلينناBerlinuna - برلينناBerlinuna - برليننا
الرئيسية
الأخبار
كل الأخباربرلينسياسة
الأدلة
كل الأدلةتسجيل السكنالإقامة والرسائل
الخدمات
كل الخدماتتسجيل العنوان (Anmeldung)
الألعاب
كل الألعابلغز الكلمة اليوميكلمات ألمانية
اسأل
اسأل برلينناسؤال جديداتصل بنا
اشترك
Berlinuna - برليننا

عن برليننا

دليل عربي مستقل للحياة في ألمانيا منذ 2025: أخبار موثوقة، أدلة عملية للإجراءات، وكلمات ألمانية تساعدك في Alltag.

تابعنا

ابدأ

  • كل الأدلة
  • الخدمات والمعاملات
  • تسجيل السكن
  • الإقامة والرسائل
  • اطرح سؤالاً
  • روتين 90 ثانية

الأخبار

  • كل الأخبار
  • برلين
  • سياسة
  • اقتصاد
  • تكنولوجيا
  • ثقافة

تعلّم

  • كلمات ألمانية
  • كلمة اليوم
  • ألعاب يومية
  • رياضة
  • الوسوم

الشركة

  • من نحن
  • اتصل بنا
  • البيانات القانونية
  • المنهجية التحريرية

القانوني

  • سياسة الخصوصية
  • شروط الاستخدام
  • البصمة القانونية
  • سياسة ملفات الارتباط
  • إعدادات الإشعارات

النشرة البريدية اليومية: أخبار ألمانيا بالعربية كل صباح في بريدك.

اشترك الآن

© 2026 برليننا. جميع الحقوق محفوظة.

صُنع بـ ❤️ في برلين

الرئيسيةابدأ
الأخبار
العباسأل

كلمة اليوم

تعلم كلمة ألمانية جديدة كل يوم

كلمة اليوم

كلمة اليوم
A2

die Sprechstunde

[ˈʃprɛçˌʃtʊndə]

ساعة الاستشارة / أوقات استقبال الطبيب

شپرِشْ-شتوندِه

الصحةاسمأساسي

المعنى

ساعة الاستشارة هي الأوقات المحددة التي يستقبل فيها الطبيب مرضاه. هناك نوعان: ساعة الاستشارة بموعد (nur mit Termin) وساعة الاستشارة المفتوحة (offene Sprechstunde) حيث يمكنك الحضور بدون موعد مع قبول وقت الانتظار. خارج هذه الأوقات، لا يمكنك التواصل مع الطبيب للأمور العادية.

أمثلة

  • “متى ساعة الاستشارة بدون موعد عند دكتورك؟”

    Wann ist die offene Sprechstunde bei Ihrem Arzt?

  • “هل يمكنني الحضور بدون موعد اليوم؟”

    Kann ich heute ohne Termin in die Sprechstunde kommen?

عرض الأرشيف

الأرشيف

der Hausflur

A1

ممرّ السلالم في المبنى السكني / الرواق المشترك بين الشقق

الممرّ المشترك في المبنى السكني الذي يستخدمه جميع السكّان، ويشمل عادةً المدخل والسلالم. في الـ Hausflur تجد صناديق البريد والأجراس وأحياناً عربات الأطفال. هو منطقة مشتركة بين كل الجيران، وليس جزءاً من شقّتك الخاصة، لذا لا يحقّ لك تخزين أغراضك فيه.

١ نوفمبر ٢٠٢٦السكن

der Reformationstag

B2

يوم الإصلاح البروتستانتي (الذكرى الدينية للإصلاح اللوثري)

عطلة دينية بروتستانتية يُحتفَل بها في الحادي والثلاثين من أكتوبر، وتُحيي ذكرى بداية حركة الإصلاح الديني التي أطلقها مارتن لوثر عام 1517 عندما علّق نقاطه الـ95 على باب كنيسة فيتنبرغ. تُعتبَر يومَ عطلة رسمية في الولايات الألمانية الشرقية وفي ولايات الشمال (نيدرساكسن، بريمن، هامبورغ، شليسفيغ-هولشتاين). في برلين ليس عطلة رسمية، أمّا في ولاية براندنبورغ المجاورة فهو يوم عطلة.

٣١ أكتوبر ٢٠٢٦الثقافة

die Lohnsteuer

B2

ضريبة الدخل المقتطعة من الراتب (الضريبة على الأجور)

الضريبة المباشرة التي يقتطعها صاحب العمل شهرياً من الراتب الإجمالي ويحوّلها مباشرةً إلى مصلحة الضرائب. تختلف نسبتها بحسب الدخل، والفئة الضريبية (Steuerklasse)، والديانة المسجَّلة، والحالة الاجتماعية. في نهاية السنة يمكن استرداد جزء كبير منها عبر الإقرار الضريبي السنوي (Steuererklärung) إذا تمّ دفع أكثر من المطلوب.

٣٠ أكتوبر ٢٠٢٦العمل

krass

A1

فظيع / رهيب / خطير (بمعنى مُذهل أو مبالغ فيه)

كلمة عامّية شائعة جداً في لغة الشباب الألمانية. معناها الأصلي 'متطرّف' أو 'حادّ'، لكنّها اليوم تُستخدم مثل 'رهيب' أو 'فظيع' في العربية العامية – حسب السياق، قد تعني شيئاً إيجابياً ('رائع، مُذهل') أو سلبياً ('فظيع، مبالغ فيه'). في برلين تسمعها يومياً، وخاصةً بين الشباب. يمكن استخدامها كصفة ('Das war ein krasser Film' – كان فيلماً رهيباً) أو كصيحة إعجاب أو استنكار لوحدها ('Krass!').

٢٩ أكتوبر ٢٠٢٦العامية

das Siezen

B2

مخاطبة الشخص بصيغة الاحترام 'Sie' في الألمانية

طريقة المخاطبة المهذّبة في الألمانية باستخدام ضمير 'Sie' بدلاً من 'du'. يُستخدم مع الغرباء وكبار السنّ والرؤساء في العمل والموظّفين الحكوميَّين والزبائن والأطبّاء، وغالباً أيضاً مع الجيران الذين لم تتعرّف إليهم جيّداً بعد. الـ Siezen يعبّر عن الاحترام والمسافة الاجتماعية. الانتقال من 'Sie' إلى 'du' (ويُسمّى Duzen) يحدُث بدعوة من أحد الطرفين – غالباً الشخص الأعلى مكانةً أو الأكبر سنّاً هو من يقترح التحوّل.

٢٨ أكتوبر ٢٠٢٦الثقافة

die Rechnung

B1

الفاتورة

وثيقة مكتوبة تصدرها شركة أو مُقدّم خدمة لتطلب من الزبون دفع مبلغ معيّن. الفاتورة الألمانية النظامية تحتوي على: اسم الطرفين وعنوانهما، رقم الفاتورة، وصف الخدمة أو المنتج، التاريخ، المبلغ الصافي، الضريبة المضافة (Mehrwertsteuer)، والمبلغ الإجمالي النهائي. غالباً ما تكون مدّة الدفع 14 أو 30 يوماً. بعد انتهاء المهلة تُرسَل رسالة تذكير بالدفع (Mahnung)، وقد تتراكم الرسوم والغرامات.

٢٧ أكتوبر ٢٠٢٦عام

das Fieber

A1

الحمّى / السخونة

ارتفاع درجة حرارة الجسم فوق 38 درجة مئوية. الحمّى ردّ فعل طبيعي من الجسم على وجود التهاب أو عدوى. تُقاس بواسطة ميزان الحرارة (Fieberthermometer). في حالة الحمّى الخفيفة (أقل من 38.5 درجة) غالباً يكفي الراحة وشرب الشاي والماء بكثرة. أمّا إذا تجاوزت الحرارة 39 درجة أو استمرّت الحمّى أكثر من ثلاثة أيام، فيجب مراجعة الطبيب.

٢٦ أكتوبر ٢٠٢٦الصحة

der Rauchmelder

B2

جهاز إنذار الدخان

جهاز صغير أبيض اللون غالباً، يُثبَّت على سقف الغرفة، ويُطلق إنذاراً صوتياً عالياً عند اكتشاف الدخان. منذ عام 2016، أصبح تركيبه إلزامياً في كل الولايات الألمانية: يجب وجود جهاز واحد على الأقل في كل غرفة نوم، وكل غرفة أطفال، وكل ممرّ يُستخدَم كطريق للهروب من الحريق. تركيب الجهاز من مسؤولية المؤجّر (Vermieter)، أمّا صيانته السنوية فمن مسؤولية المؤجّر أو المستأجر حسب قانون الولاية التي تعيش فيها.

٢٥ أكتوبر ٢٠٢٦السكن

der Bruttolohn

A2

الراتب الإجمالي قبل الاقتطاعات

الراتب المذكور في عقد العمل قبل خصم الضرائب واشتراكات التأمينات الاجتماعية والاقتطاعات الأخرى. يُخصم من الراتب الإجمالي: ضريبة الدخل (Lohnsteuer)، ورسم التضامن (Solidaritätszuschlag) لذوي الدخل المرتفع، وضريبة الكنيسة إن وُجدت، واشتراكات التأمينات الأربعة (التقاعد، الصحّة، البطالة، الرعاية). المتبقّي بعد كل هذه الخصومات هو الراتب الصافي (Nettolohn)، وهو المبلغ الذي يصلك فعلياً إلى الحساب البنكي كل شهر.

٢٤ أكتوبر ٢٠٢٦العمل

die Staatsbürgerschaft

B1

الجنسية

الانتماء القانوني الرسمي لشخص إلى دولة معيّنة، والذي يمنحه حقوقاً خاصة (مثل حق التصويت والحصول على جواز سفر وحرّية الدخول والخروج) ويُحمّله واجبات. في ألمانيا تُكتسَب الجنسية إمّا بالميلاد من أبوين ألمانيَّين (مبدأ الدم) أو بالولادة في ألمانيا تحت شروط (مبدأ التراب) أو لاحقاً عن طريق التجنّس (Einbürgerung). منذ إصلاح قانون الجنسية سنة 2024، أصبح الاحتفاظ بجنسيتين (Mehrstaatigkeit) مسموحاً بشكل عام في ألمانيا.

٢٣ أكتوبر ٢٠٢٦البيروقراطية
السابقصفحة 21 من 50التالي

نصائح للتعلم

  • 📖اقرأ الكلمة بصوت عالٍ لتحسين النطق
  • ✍️اكتب جملة جديدة باستخدام الكلمة
  • 🔄راجع الكلمات السابقة بانتظام
  • 💬استخدم الكلمة في محادثة اليوم
495
كلمة في الأرشيف