كل شيء تمام (لا مشكلة)
Alles gut عبارة عامية ولطيفة تعني أن الأمر بخير أو لا توجد مشكلة. تُقال عندما يعتذر شخص، عندما تريد تهدئته، أو عندما لا تريد تكبير الموضوع. معناها يتغير حسب النبرة: قد تعني "لا بأس"، "لا تقلق"، أو "انتهى الموضوع".
تمام / واضح / اتفقنا
Alles klar عبارة يومية شائعة جداً، معناها حسب السياق: فهمت، تمام، أو متفقون. تُستخدم في الحديث، الهاتف، المحلات أو نهاية اتفاق قصير. النبرة مهمة: قد تكون جواباً محايداً، تأكيداً لطيفاً، أو سؤالاً بمعنى “هل كل شيء واضح؟”.
يا زلمة / يا صاحبي / يا أخي (تعبير شبابي للنداء والاندهاش)
تعبير شبابي وبرليني شائع في الكلام اليومي، أصله 'الرجل العجوز' لكنه فقد معناه الحرفي وصار كلمة شائعة ندائيّة وتعجّبية بمعنى 'يا زلمة' أو 'يا صاحبي' أو 'يا أخي'. يُستخدم لمناداة صديق، أو للتعبير عن الاندهاش، أو لافتتاح جملة يُراد التشديد على أهمّيتها. يُقال للذكور والإناث في عاميّة الشباب اليوم رغم أنه شكلياً مذكّر، لكن لا يُستخدم نهائياً مع شخص أكبر سناً أو في موقف رسمي.
يا صاحبي! / يا عمّي! (تعبير تعجب عامي)
تعبير عامي شائع جداً في ألمانيا يُعبّر عن الدهشة أو الحماس أو الانزعاج. على الرغم من أن الكلمة تعني حرفياً كبير السن، إلا أنها تُستخدم مع الجميع بغض النظر عن العمر أو الجنس. يمكن ترجمتها بـ يا صاحبي أو يا زلمة أو آه والله حسب السياق.
صاحبي / رفيقي / يا صديقي (مصطلح برليني)
كلمة برلينية تعني الصديق المقرب أو الرفيق. تُستخدم بشكل ودّي مع شخص تعرفه جيداً. يمكن استخدامها كنداء: 'يا أتسه، كيف حالك؟' وهي من أشهر التعبيرات العامية في برلين وتسمعها كثيراً في الأحياء الشعبية.
عنده مزاج / حابب يسوي شي / جاهز ومتحمّس (تعبير عامّي ألماني شائع)
تعبير عامّي ألماني شائع جداً يعني حرفياً 'يملك تيساً'، لكن المعنى الحقيقي هو 'عنده مزاج' أو 'متحمّس لفعل شيء' أو 'يرغب في'. لا علاقة للكلمة بالحيوان مطلقاً في هذا الاستخدام. يُقابل في العربية الفصحى عبارة 'يرغب في' أو 'يميل إلى'، وفي العامية الشامية 'حابب' أو 'في باله'، وفي العامية الخليجية 'يبا' أو 'عنده مزاج'. تستخدمها في كل مكان: مع الأصدقاء، في العمل بين الزملاء، وحتى في الإعلانات. النفي مهمّ بقدر الإثبات: 'kein Bock' = 'مالي مزاج' أو 'مش حابب'.
يكون عنده رغبة في / يشتهي (تعبير عامي)
تعبير عامي يعني: يكون عندك رغبة في شيء، تريد شيئاً، أو تحب أن تفعل شيئاً. شائع جداً في الحياة اليومية، خصوصاً بين الشباب وفي المواقف غير الرسمية.
هذه برلين! (لهجة برلينية)
تعبير برليني نموذجي، يعني 'هذه برلين!' - يُستخدم لإظهار أن شيئاً ما نموذجي لبرلين. غالباً يُقال مع هز الكتفين، عندما يحدث شيء فوضوي، مجنون أو غير مثالي. اللهجة البرلينية تقول 'dit' بدلاً من 'das' و 'is' بدلاً من 'ist'.
هذا لا يهمني / الأمر سيان عندي بلهجة برلين
هذه عبارة برلينية عامية جداً وتعني: لا يهمني أو الأمر سيان عندي. تقال عندما لا يكون الشيء مهماً لك أو عندما تكون الخيارات متساوية. قد تبدو خفيفة ومضحكة بين الأصدقاء، لكنها قد تبدو وقحة أو باردة إذا استُخدمت مع جهة رسمية أو في العمل.
عندك لحظة؟ / هل لديك دقيقة؟ (عامية)
تعبير عامي يعني: هل لديك دقيقة؟ يُسمع بين الزملاء، الجيران أو الأصدقاء عندما يريد شخص أن يسأل شيئاً بسرعة أو يريك شيئاً. هو لطيف لكنه غير رسمي، لذلك لا تستخدمه مع الدوائر الحكومية أو في مقابلات العمل أو مع أشخاص غرباء جداً.
لا أفهم شيئاً مما يُقال / كله طلاسم
تعبير اصطلاحي يعني 'لا أفهم شيئاً مما يُقال'. يُستخدم حين يكون الشرح معقداً جداً أو تقنياً أو مليئاً بالمصطلحات المتخصصة. يشبه قولنا بالعربية 'كلام بحري' أو 'مش فاهم منها ولا كلمة'.
أنا (بالبرلينية بدلاً من 'ich')
الكلمة البرلينية بدلاً من 'ich' (أنا). في برلين كثير من الناس يقولون 'ick' بدلاً من 'ich'. هي من أشهر ملامح اللهجة البرلينية وستسمعها كثيراً في الشارع والمتاجر والمطاعم الشعبية.
تمام / منيح (بالبرلينية بدلاً من gut)
هي صيغة برلينية عامية لكلمة gut وتعني جيد أو تمام. تسمعها في ردود قصيرة مثل: تمام، نفعل ذلك هكذا. الكلمة ودية وعفوية لكنها ليست لغة رسمية. في المدرسة، الدوائر الحكومية أو طلبات العمل اكتب gut وليس jut.
انسَ الموضوع / لا أمل فيه (عامية)
تعبير عامي معناه: انسَ الأمر، لن ينجح، أو لا توجد فرصة. كلمة Kannste هي اختصار عامي لـ kannst du. الجملة مباشرة وقد تبدو قاسية قليلاً، لكنها تُستخدم أحياناً بروح دعابة أو عند الإحباط، خاصة عندما تكون الخطة غير واقعية أو عندما يكون الوقت قد فات. لا تستخدمها في خطاب رسمي. البديل المهذب: هذا صعب أو غير ممكن غالباً.
ولا يهمك / لا مشكلة
Kein Ding عبارة عامية تعني لا مشكلة أو ولا يهمك. تُقال عندما يشكرك شخص أو يعتذر عن شيء بسيط. تصلح مع الأصدقاء والزملاء والجيران في مواقف غير رسمية، لكنها ليست مناسبة في رسالة رسمية إلى دائرة حكومية أو في خطاب عمل رسمي.
تمام / ماشي الحال / الأمور تسير جيداً
كلمة عامية قصيرة تعني أن الأمور تسير جيداً أو أن كل شيء تمام. تُستخدم كثيراً في الحديث اليومي والرسائل، خاصة بين الأصدقاء والزملاء الشباب. ليست مناسبة جداً في رسالة رسمية إلى دائرة حكومية أو مدير لا تعرفه جيداً. حسب نبرة الصوت قد تعني أيضاً: ليس مثالياً، لكنه يمشي. لذلك هي كلمة مفيدة لفهم المزاج لا للكتابة الرسمية.
بالسلامة / اعتني بنفسك
طريقة ودية وغير رسمية للتوديع. حرفياً تعني 'افعلها بشكل جيد'، لكن تُستخدم كـ'باي' أو 'اعتني بنفسك'. تُقال للأصدقاء والزملاء والمعارف عند الوداع. أكثر دفئاً من 'Tschüss' وأقل رسمية من 'Auf Wiedersehen'.
صحة وعافية / تحية وقت الغداء
معناها الأصلي وقت الطعام، لكنها تُستخدم كثيراً كتحية قصيرة وقت الظهر، خصوصاً في العمل. يقولها الزملاء عند الذهاب للأكل، عند مقابلة شخص في المطبخ أو الممر، أو قبل تناول الطعام. هي لطيفة وعامية، لكنها ليست رسمية جداً. في المساء تبدو غير مناسبة، والأفضل قول Guten Abend. يمكنك الرد بنفس الكلمة ببساطة وبلا شرح.
يا إلهي! / يا للعجب! / يا للأسف! (تعبير تعجب متعدد المعاني)
تعبير تعجب متعدد المعاني، يُعبّر بحسب نبرة الصوت والسياق عن: المفاجأة، الإعجاب، الانزعاج، خيبة الأمل، أو الانبهار. معناه الحرفي 'إنسان/شخص' لكنه يُستخدم كتعبير عاطفي تلقائي في الحديث اليومي.
مرحباً / أهلاً (تحية ألمانية شمالية تُستخدم طوال اليوم)
تحية غير رسمية أصلها من شمال ألمانيا (هامبورغ، بريمن، شليسفيغ-هولشتاين) لكنها الآن منتشرة في كل ألمانيا بما فيها برلين. عكس ما يعتقد كثير من المتعلمين، كلمة Moin لا تعني 'صباح الخير' بل مشتقة من كلمة قديمة بالألمانية المنخفضة 'moi' تعني 'جميل' أو 'لطيف'. لهذا يمكن استخدامها في أي وقت من اليوم - صباحاً وظهراً ومساءً وحتى منتصف الليل.
حسناً إذن / طيب إذاً
Na dann تعبير يومي قصير يعني تقريباً: حسناً إذن، طيب إذاً. يستخدمه الألمان لقبول وضع ما، إنهاء حديث، أو الانتقال إلى الخطوة التالية. قد يكون ودياً مثل: إلى الغد إذن، وقد يحمل معنى الاستسلام أو عدم الاقتناع حسب نبرة الصوت، لذلك يُفهم من السياق لا من الترجمة وحدها. لا يناسب الرسائل الرسمية، بل الكلام اليومي.
يعني / حسناً ولكن / مو تمام
تعبير شفهي شائع جداً لا يعني "نعم" بشكل مباشر، بل أقرب إلى: نوعاً ما، لست مقتنعاً تماماً، الأمر متوسط، أو دعني أفكر. يُستخدم قبل تحفظ أو نقد لطيف أو جواب متردد. المعنى يعتمد كثيراً على نبرة الصوت والسياق. في الرسائل الرسمية لا يناسب، لكنه طبيعي في الحديث اليومي مع الزملاء والجيران والأصدقاء في برلين.
وماذا في ذلك؟ / وبعدين؟ / ومالي؟
تعبير عامي يُعبّر عن اللامبالاة أو الاستخفاف بالموضوع. يعني تقريباً: 'وماذا في ذلك؟' أو 'لا يهمني' أو 'وبعدين؟'. النبرة تحدد المعنى - يمكن أن يكون محايداً أو تحدياً خفيفاً. يُستخدم كثيراً في برلين.
ماشي الحال / لا بأس / تمام كفاية
Passt schon تعبير عامي يعني حسب السياق: لا بأس، الأمر مقبول، يكفي هكذا، أو لا تقلق. المعنى يعتمد كثيراً على نبرة الصوت. إذا قيل بلطف فهو مطمئن، وإذا قيل بسرعة وببرود قد يعني أن الشخص منزعج لكنه لا يريد النقاش. تسمعه كثيراً في الحياة اليومية وبين الزملاء وعند الدفع أو الاعتذار البسيط في المواقف الصغيرة.
كلام فارغ / هَبَل / ترّهات (تعبير عامّي ألماني شائع)
Quatsch تعبير ألماني عامّي شديد الاستعمال يعني حرفياً 'كلام فارغ' أو 'هبل' أو 'ترّهات'. يُستخدَم بمعنيَين: (1) كاسم للإشارة إلى كلام غير منطقي أو فكرة سخيفة، مثلاً 'So ein Quatsch!' = 'يا له من كلام فارغ!'، و(2) كردّ ودود مهذَّب لطمأنة الطرف الآخر، مثلاً عندما يعتذر أحدهم تردّ 'Quatsch!' بمعنى 'لا، لا داعي للاعتذار، الموضوع تافه'. النبرة هنا غير عدوانية — فهو تعبير يومي خفيف يُسمَع في كل مكان: في العمل، في المقاهي، بين الأصدقاء.
عيد القدّيس مارتن (11 تشرين الثاني/نوفمبر) — احتفال الفوانيس للأطفال
عيد ديني مسيحي يصادف 11 تشرين الثاني/نوفمبر، إحياءً لذكرى القدّيس مارتن من مدينة تورْ (مارتن دو تور)، وهو جندي روماني تنصّر، اشتُهر بأنّه قطع عباءته إلى نصفين ليعطي شطرها لمتسوّل يرتجف من البرد. في ألمانيا، يُحتفل به اليوم كمناسبة عائلية للأطفال: يصنع الصغار فوانيس ورقية ملوّنة (Laternen) في رياض الأطفال أو المدارس، ثم يخرجون مساءً في موكب يسير في الشوارع وهم يحملون الفوانيس ويغنّون أغاني تقليدية، يقودهم في كثير من الأحيان فارس على حصان يُجسّد القدّيس. تقدَّم بعدها كعكة الـ'Weckmann' أو 'Stutenkerl' المخبوزة على شكل رجل من العجين الحلو.
أهلاً / مرحباً (تحية برلينية يومية مختصرة)
"Tach" هي تحية برلينية يومية مختصرة من "Guten Tag" (صباح الخير / نهارك سعيد). تُقال على مدار اليوم كله وتعطي انطباعاً ودوداً وغير رسمي، تُستعمل بين الجيران وفي المخبز (Bäcker) ومتاجر الزاوية الليلية (Späti) وبين الناس في الشارع. النسخة الأدفأ من الكلمة هي "Tachchen" التي تُضاف إليها لاحقة التحبب البرلينية.
باي / مع السلامة بطريقة لطيفة
Tschüssi هي صيغة لطيفة وودّية من Tschüss، وتُقال عند الوداع بين الزملاء، الأصدقاء، الجيران أو في مواقف يومية غير رسمية. معناها مثل باي أو مع السلامة، لكنها تبدو ألطف وأكثر دفئاً من Tschüss العادية، وليست رسمية مثل Auf Wiedersehen.
دوام كامل / دوام جزئي
Vollzeit تعني أسبوع عمل كامل عادي، عادةً 40 ساعة (أحياناً 35-38 ساعة). Teilzeit تعني ساعات أقل، مثلاً 20 أو 30 ساعة في الأسبوع. في الدوام الجزئي تحصل على راتب أقل، لكن لديك وقت فراغ أكثر. كلا النوعين لهما نفس الحقوق القانونية (إجازات، تأمين صحي، حماية من الفصل)، لكن المبالغ تُحسب بالتناسب.
ماذا / إيش (بالبرلينية بدلاً من 'was')
كلمة برلينية تعني 'ماذا' (was بالألمانية الفصحى). من أكثر الكلمات استخداماً في اللهجة البرلينية. ستسمعها في كل مكان في برلين - في السوق، في المطعم، في الشارع. تستخدم في الأسئلة وللتعبير عن الدهشة.
يقضي وقت الفراغ مع الأصحاب / يلَمّ يستجمّ معهم (تعبير شبابي ألماني)
فعل عامّي شبابي يعني قضاء وقت مع الأصدقاء بدون أيّ هدف محدّد — مجرّد جلسة استرخاء، حديث، أو 'تشيلاوت'. يستعمله الشباب الألمان كثيراً ويقابل تماماً 'to hang out' في الإنجليزية أو 'نستجمع/نلَمّ مع الشلّة' في العربية الدارجة. الفعل مفصول (trennbar): الأصل 'abhängen' لكن في الجملة يُكسَر: 'ich hänge ab' (أنا أتسكّع/أمضي وقتاً مع الأصحاب). تنبيه: لـ 'abhängen' معنى رسمي مختلف تماماً = 'يعتمد على' (das hängt von ihm ab — هذا يعتمد عليه)، فالسياق يحدّد المعنى.
آه فهمت / آها / يعني كذا
تعبير يعني 'الآن فهمت' أو 'الآن صار واضح لي'. تستخدمه عندما لم تفهم شيئاً من قبل، لكن فجأة صار واضحاً. شائع جداً في المحادثات اليومية! يمكن أن يعني أيضاً 'حقاً؟' أو 'إذاً هكذا!' حسب السياق ونبرة الصوت.
يقف في الطابور / ينتظر دوره
يعني أن تقف في صف وتنتظر دورك، مثل السوبرماركت أو مكتب المواطنين أو أمام نادٍ. للكلمة معنى آخر أيضاً: هناك شيء قريب أو قادم، مثل موعد قريب. في الحياة اليومية أهم استعمال هو الانتظار في الطابور واحترام الدور. هذه الكلمة مفيدة جداً في المكاتب، العيادات، المتاجر ومحطات النقل. إذا لم تعرف آخر الدور، اسأل بهدوء.
بالتأكيد / على كل حال / أكيد
تعبير شائع جداً في اللغة اليومية يعني 'بالتأكيد' أو 'بالطبع'. يستخدمه الألمان في كل محادثة تقريباً للتأكيد على شيء ما أو للموافقة القوية على اقتراح. هذا التعبير أساسي للاندماج في المحادثات اليومية.
يرتاح / يستجمّ / "يكَيّف" (تعبير شبابي ألماني مأخوذ من الإنجليزية)
كلمة عامية ألمانية شائعة جداً (مأخوذة من الإنجليزية "to chill") تعني الاسترخاء، عدم فعل شيء متعب، أو قضاء وقت ممتع وهادئ. تستطيع "تتشَلَّل" لوحدك، مع الأصحاب، أو "تتشَلَّل بس" (rumchillen). الكلمة جزء أساسي من لغة الشباب الألماني اليوم، لكنها غير رسمية تماماً — لا تستخدمها في العمل أو في الدوائر الحكومية أو مع كبار السن في مواقف رسمية!
وجبة المساء / العشاء الخفيف التقليدي الألماني
وجبة العشاء التقليدية في ألمانيا – بسيطة وخفيفة وباردة في الغالب. يتكوّن الـ Abendbrot عادةً من خبز مع أطعمة مرافقة مثل: شرائح اللحم الباردة (Wurst)، الجبنة، الزبدة، الخيار، الطماطم، مع كوب شاي أو بيرة. تُؤكَل هذه الوجبة غالباً بين الساعة السادسة والسابعة مساءً، وتختلف جذرياً عن مفهوم العشاء الدافئ والعائلي في الثقافة العربية.
رقم الملف / رقم المعاملة
هو رقم أو رمز من حروف وأرقام تستخدمه الدائرة أو المحكمة أو الشركة للعثور على ملفك أو معاملتك. يكون غالباً أعلى الرسائل الرسمية، القرارات، أو الإيميلات. عند الاتصال أو الرد أو إرسال أوراق، من الأفضل ذكره دائماً حتى يجد الموظف موضوعك بسرعة. اكتبه كما هو تماماً، لأن حرفاً أو رقماً خاطئاً قد يربك البحث.
خطاب التعريف الذاتي / الرسالة المرفقة بطلب التوظيف
الرسالة الشخصية التي تُرفقها مع سيرتك الذاتية (Lebenslauf) عند التقدّم لوظيفة في ألمانيا، وتوضّح فيها: لماذا تتقدّم لهذه الوظيفة بالذات، ما الذي يؤهّلك لها، ولماذا تختار هذه الشركة دون غيرها. تكون عادةً صفحة واحدة من حجم A4 وتُكتب باللغة الألمانية الرسمية، وهي عنصر **أساسي لا يمكن الاستغناء عنه** في معظم طلبات التوظيف الألمانية، خصوصاً في الشركات التقليدية والإدارة العامة. عدم إرفاقها يعني الرفض الفوري في معظم الحالات.
شهادة العمل / توصية صاحب العمل
وثيقة رسمية يُصدرها صاحب العمل عند انتهاء علاقة العمل. تُقيّم أداءك وسلوكك خلال فترة العمل. في ألمانيا تعتبر هذه الشهادة بالغة الأهمية عند التقديم على وظائف جديدة - معظم أصحاب العمل يطلبونها. لديك حق قانوني بالحصول عليها.
الشهادة الطبية / إفادة الطبيب الرسمية
الشهادة الطبية (Attest) هي إفادة مكتوبة من الطبيب تثبت حالة طبية أو وقيعة طبية. وهي ليست نفس الشيء كإجازة المرض (Krankschreibung/AU): الشهادة الطبية تُستخدم لأغراض عامة - المدرسة، شركة التأمين، النادي الرياضي، فسخ عقد، أو المحكمة - أما الـAU فهي خصيصاً لإثبات عدم القدرة على العمل لصاحب العمل. الطبيب يطلب عادةً مقابل الـAttest بين 5 و50 يورو لأنه لا يدخل ضمن تغطية التأمين الصحي، على عكس الـAU المجانية.
منحة الدراسة الحكومية / إعانة التعليم
اختصار لقانون المساعدة الفيدرالية للتعليم (Bundesausbildungsförderungsgesetz) — برنامج حكومي ألماني يدعم الطلاب في الجامعات والمدارس المهنية مالياً. نصف المبلغ منحة لا تُردّ، والنصف الآخر قرض بدون فوائد يُسدَّد بعد انتهاء الدراسة.
النقد / الكاش / المال النقدي
المال على شكل عملات معدنية وأوراق نقدية، بعكس وسائل الدفع الإلكترونية مثل البطاقات أو التحويلات. في ألمانيا، النقد لا يزال مهماً جداً ومنتشراً على نطاق واسع، أكثر بكثير من دول أوروبية أخرى. كثير من الأماكن لا تقبل البطاقات، لذا احمل دائماً نقوداً معك!
خبز ألماني صغير مستدير (لفّة الفطور)
قطعة خبز ألمانية صغيرة (مستديرة أو طولية)، عادةً مقرمشة من الخارج طريّة من الداخل، تُؤكَل في وجبة الفطور مع الزبدة والمربّى أو الجبن أو شرائح اللحم البارد (Wurst). تُشترى من المخبز (Bäckerei). تقليد صباح السبت أو الأحد عند كثير من الألمان هو الذهاب إلى المخبز لإحضار خبز طازج للعائلة.
مكتب المواطنين / دائرة شؤون المواطنين
مكتب البلدية حيث تنجز تقريباً جميع المعاملات الرسمية المهمة: تسجيل/إلغاء تسجيل السكن، شهادة التسجيل، بطاقة الهوية، جواز السفر، التصديقات. هو أهم مكتب للسكان في برلين وكثير من المدن الألمانية. في برلين، كل منطقة (Bezirk) لها عدة مكاتب للمواطنين.
إعانة المواطنين / الدعم الحكومي للعاطلين عن العمل (نظام 2023)
نظام الدعم المالي الحكومي الأساسي في ألمانيا للعاطلين عن العمل وذوي الدخل المحدود، الذي بدأ تطبيقه في كانون الثاني/يناير 2023 محلَّ نظام 'Hartz IV' السابق سيّء السمعة. الـBürgergeld يُغطّي ثلاثة أشياء: (1) الإيجار وتكاليف التدفئة والمصاريف الجانبية للسكن (يُدفع مباشرة للمؤجِّر عادةً)، (2) مبلغ شهري ثابت (Regelsatz) للمعيشة - حوالي 563 يورو للبالغ المنفرد، (3) دعم إضافي للأطفال والاحتياجات الخاصّة. الجهة المسؤولة هي مكتب العمل (Jobcenter) وليس وكالة العمل (Agentur für Arbeit). يُشترط للحصول عليه: الإقامة القانونية في ألمانيا، انخفاض الدخل تحت حدّ معيَّن، عدم وجود مدّخرات تتجاوز السقف المسموح به (10,000 يورو للسنة الأولى).
مخاطبة شخص بصيغة المفرد غير الرسمية (بـ 'du')
مخاطبة شخص بضمير 'du' (أنتَ/أنتِ بصيغة غير رسمية) بدلاً من 'Sie' (أنتَ/أنتِ الرسمية). الدوتسِن يعبّر عن القرب والألفة. معرفة متى يجوز استخدام 'du' ومتى يجب استخدام 'Sie' من أصعب الأمور على المهاجرين العرب - إذ لا يوجد هذا التمييز في العربية.
العمل التطوعي / المنصب الشرفي
نشاط غير مدفوع لصالح المجتمع يُمارَس طوعاً ودون مقابل مادي. في ألمانيا يعمل أكثر من 28 مليون شخص بشكل تطوعي - في الجمعيات، إطفاء الحرائق، المدارس، الكنائس، والمؤسسات الاجتماعية. العمل التطوعي ركيزة أساسية في المجتمع الألماني ويُعدّ قيمة ثقافية راسخة.
إعانة الوالدين / دعم الأسرة بعد الولادة
إعانة الوالدين هي دعم حكومي لمن يتوقفون عن العمل أو يقللون ساعات عملهم بعد ولادة طفل. تدفع الدولة ما بين 65% و100% من صافي الدخل السابق، بحد أدنى 300 يورو وحد أقصى 1800 يورو شهرياً. يحق لكلا الوالدين - الأم والأب - الاستفادة من هذه الإعانة. فترة الاستحقاق تصل إلى 14 شهراً إذا استفاد كلا الوالدين.
بيرة ما بعد العمل / جلسة البيرة بعد الدوام
جلسة البيرة في نهاية يوم العمل، شرب بيرة للاسترخاء مع زملاء العمل أو الأصدقاء أو حتى بمفردك. هذه عادة اجتماعية راسخة في ألمانيا ورمز ثقافي للانتقال من وقت العمل إلى وقت الراحة. كثير من الحانات تقدم عروض "Feierabend Happy Hour" بدءاً من الساعة الخامسة مساءً. طبعاً البيرة غير الكحولية (alkoholfrei) خيار متاح وشائع - ولا يُعيَّب على من يطلبها.
الحمّى / السخونة
ارتفاع درجة حرارة الجسم فوق 38 درجة مئوية. الحمّى ردّ فعل طبيعي من الجسم على وجود التهاب أو عدوى. تُقاس بواسطة ميزان الحرارة (Fieberthermometer). في حالة الحمّى الخفيفة (أقل من 38.5 درجة) غالباً يكفي الراحة وشرب الشاي والماء بكثرة. أمّا إذا تجاوزت الحرارة 39 درجة أو استمرّت الحمّى أكثر من ثلاثة أيام، فيجب مراجعة الطبيب.
مكتب الضرائب / دائرة المالية
الدائرة الحكومية المسؤولة عن تحصيل وإدارة الضرائب. يُصدر مكتب الضرائب رقم التعريف الضريبي (Steuer-ID)، ويعالج الإقرارات الضريبية السنوية، ويستقبل طلبات تغيير الفئة الضريبية. كل شخص يقيم في ألمانيا مرتبط بمكتب ضرائب معين حسب عنوان سكنه.
الاستمارة / النموذج الرسمي
وثيقة رسمية بها حقول محددة مسبقاً يجب تعبئتها. في ألمانيا يوجد استمارة لكل إجراء بيروقراطي تقريباً - للدوائر الحكومية، البنوك، الأطباء والتأمينات. كثير من الاستمارات تُملأ يدوياً وتُوقّع.
مكتب المفقودات / مكتب الأشياء المفقودة
مكتب حكومي تُودَع فيه الأشياء المفقودة والتي عُثر عليها. إذا فقدت شيئاً أو وجدت شيئاً يعود لغيرك، هذا هو مكانك. الأشياء تُحفظ عادة 6 أشهر. في برلين يوجد مكتب مفقودات المواصلات (BVG) منفصل عن مكتب البلدية.
شهادة حسن السيرة والسلوك / صحيفة السوابق الجنائية
وثيقة رسمية من السجل الجنائي المركزي الاتحادي تُظهر هل لدى الشخص سوابق جنائية أم لا. يطلبها أصحاب العمل عادةً عند التوظيف، خاصةً للوظائف التي تتعامل مع الأطفال أو في المجالات الاجتماعية أو أعمال الحراسة.
الراتب / المرتب الشهري
الراتب هو الدخل الذي يحصل عليه الموظف مقابل عمله، وعادةً يُدفع شهريًا. في نهاية الشهر يُحوَّل إلى حسابك البنكي. على كشف الراتب (Lohnzettel) سترى رقمين: الراتب الإجمالي قبل الخصومات (Brutto) والراتب الصافي بعد الخصومات (Netto) — الفرق يذهب للضرائب والتأمينات الاجتماعية.
الحساب الجاري / حساب التحويل البنكي
الحساب البنكي الأساسي للتعاملات اليومية. يمكنك من خلاله إجراء التحويلات البنكية، والدفع بالبطاقة، واستلام الراتب، وتلقي الإعانات الحكومية. في ألمانيا بدون حساب جاري (Girokonto) تجد صعوبة كبيرة في إدارة حياتك اليومية.
الوصفات المنزلية / العلاج البيتي للأمراض البسيطة
العلاج المنزلي التقليدي البسيط للأعراض الخفيفة، يُستخدَم دون الحاجة إلى زيارة الطبيب أو الصيدلية — مثل شاي الأعشاب لنزلة البرد، العسل لالتهاب الحلق، كمّادات السيقان (Wadenwickel) لخفض الحرارة، أو حساء الدجاج للزكام. هذه الوصفات شائعة جداً في الثقافة الألمانية وغالباً ما تكون الخيار الأول قبل اللجوء للأدوية في الحالات البسيطة.
العمل من المنزل / المكتب المنزلي
العمل من المنزل بدلاً من المكتب. أصبح شائعاً جداً في ألمانيا منذ جائحة كورونا. كثير من الموظفين يعملون عدة أيام في الأسبوع من المنزل (Homeoffice-Tage) والبعض يعمل عن بُعد بالكامل. قد تحتاج اتفاقاً خطياً مع صاحب العمل لتحديد شروطه.
مركز التوظيف والمساعدة الاجتماعية
جهة حكومية في ألمانيا تدعم العاطلين عن العمل من خلال مخصصات البورغرغِلد (المساعدة الاجتماعية) وتساعدهم في إيجاد عمل. مختصة بالعاطلين لفترة طويلة والمستفيدين من الدعم الاجتماعي.
الحي / الحارة (مصطلح برليني)
الكيتس هو الحي الصغير أو الحارة - مصطلح برليني بامتياز. لكنه ليس مجرد موقع جغرافي، بل هوية اجتماعية: بقالتك المفضلة، وصاحب المقهى الذي يعرفك بالاسم، والحديقة التي تمشي فيها. حين يقول البرلينيون 'mein Kiez' (حيي)، يعبّرون عن انتماء حقيقي.
مخصصات الأطفال
دفعة شهرية من الدولة الألمانية لصالح الأسر التي لديها أطفال. تُدفع تلقائياً من قِبَل الدولة لدعم الأسر مالياً - بغض النظر عن الدخل. من أهم المزايا الاجتماعية في ألمانيا ويجهلها كثير من المهاجرين.
الفكّة / النقود المعدنية الصغيرة
النقود المعدنية الصغيرة، خاصةً قطع السنت (Cent) وقطع اليورو الواحد والاثنين. ستحتاج "الفكّة" في ألمانيا أكثر مما تتوقّع: لأخذ عربة التسوّق في السوبرماركت (تتطلّب قطعة 1 أو 2 يورو يُستردّ منها)، لمواقف السيارات (Parkautomat)، في بعض المخابز الصغيرة التي لا تقبل البطاقات، لإكرامية الحمّامات في المطاعم، وكبقشيش (Trinkgeld) في المقاهي. ألمانيا لا تزال دولة تعتمد على النقود الكاش بشكل أكبر من معظم دول أوروبا الغربية.
الحساب البنكي
حساب في البنك أو مؤسسة الادخار تحفظ فيه أموالك. تحتاج حساباً بنكياً لاستلام راتبك، دفع الإيجار، وتحويل فواتيرك. في ألمانيا، وجود حساب بنكي ضروري للحياة اليومية - فمعظم الشركات والإدارات لا تقبل الدفع النقدي.
بدل المرض / المعاش المرضي من التأمين الصحي
بديل الراتب الذي يدفعه التأمين الصحي القانوني (gesetzliche Krankenkasse) للموظف الذي يمرض لفترة تتجاوز ستة أسابيع متواصلة بنفس المرض. آلية العمل: أول ستة أسابيع يدفع صاحب العمل الراتب كاملاً (Lohnfortzahlung)، ثم يبدأ التأمين الصحي بدفع بدل المرض (Krankengeld) وهو حوالي 70% من الراتب الإجمالي (بحدّ أقصى 90% من الراتب الصافي)، لفترة تصل إلى 78 أسبوعاً خلال ثلاث سنوات من نفس المرض.
المستشفى / المشفى
مؤسسة طبية للأمراض الخطيرة والعمليات الجراحية التي تستلزم الإقامة. للأمراض البسيطة توجه للعيادة (Arztpraxis) لا للمستشفى. في حالات الطوارئ اتصل بـ112. مهم: في ألمانيا التوجه للمستشفى بدون إحالة طبية قد لا يُغطيه التأمين.
ماء الصنبور / ماء الحنفية
لايتونغس فاسر هو الماء الذي يخرج من الحنفية. في ألمانيا هو ماء صالح للشرب ويخضع لرقابة أشد من المياه المعبأة في زجاجات. معظم الألمان يشربونه يومياً وهو من أكثر المياه جودة في العالم.
الدواء / العلاج
الميديكامِنت هو دواء لعلاج أو الوقاية من الأمراض. في ألمانيا بعض الأدوية تحتاج وصفة طبية (Rezept) من الطبيب، وأدوية أخرى يمكنك شراؤها بدون وصفة من الصيدلية (Apotheke). الأدوية لا تُباع في السوبرماركت!
الصورة الشمسية / صورة جواز السفر البيومترية
صورة شخصية رسمية بمقاس 35×45 ملم مطلوبة لجواز السفر والهوية الشخصية وكثير من طلبات الدوائر الحكومية في ألمانيا. تخضع لمتطلبات بيومترية صارمة: خلفية بيضاء أو رمادية فاتحة، تعبير وجه محايد، بدون نظارة، عيون مفتوحة تنظر مباشرة للكاميرا.
التأمين على الزجاجات / العربون
مبلغ مالي تدفعه إضافياً عند شراء الزجاجات والعلب وتستردّه عند إرجاع الزجاجات الفارغة. نظام ألماني لإعادة التدوير. مهم: لا ترمي الزجاجات - أرجعها واسترد مالك!
التدريب العملي / الفترة التدريبية
فترة عمل عملي مؤقتة تهدف إلى اكتساب خبرة مهنية أو أكاديمية. يمكن أن يكون الـPraktikum مدفوعاً أو غير مدفوع، ويجري في شركات أو مستشفيات أو مدارس أو دوائر حكومية.
الوصفة الطبية
استمارة يصدرها الطبيب للحصول على الأدوية من الصيدلية. توجد وصفات زهرية (تدفعها شركة التأمين)، خضراء (توصية، تدفع أنت)، وصفراء (للأدوية القوية والمخدرات الطبية).
تأشيرة شينغن (تأشيرة الزيارة الأوروبية قصيرة الأمد)
تأشيرة قصيرة الأمد تسمح بالسفر داخل دول منطقة شينغن لمدّة لا تتجاوز 90 يوماً خلال أيّ فترة 180 يوماً. تشمل المنطقة معظم دول الاتحاد الأوروبي إضافةً إلى سويسرا والنرويج وآيسلندا وليختنشتاين. تُمنَح لأغراض السياحة، زيارة العائلة، حضور المؤتمرات، أو الأعمال — لكنها **لا تسمح بالعمل ولا بالإقامة الطويلة**. مَن يخالف مدّتها يُسجَّل في نظام الإنذار الأوروبي (SIS) ويُمنع من الدخول لاحقاً.
مسكن للألم
مسكن الألم هو دواء لتخفيف الألم مثل الصداع، ألم الأسنان أو ألم الظهر. بعض المسكنات يمكن شراؤها من الصيدلية بدون وصفة، وبعضها يحتاج وصفة طبية. المهم معرفة الجرعة الصحيحة وإخبار الطبيب أو الصيدلي عن أمراضك أو أدوية أخرى تتناولها.
الخبز الأسمر / خبز الجاودار الألماني
الشفارتسبروت هو خبز داكن وثقيل مصنوع من دقيق الجاودار أو الحبوب الكاملة. إنه أكثر أنواع الخبز الألماني شيوعاً ومذاقه مختلف تماماً عن الخبز الأبيض المعتاد في البلاد العربية. يبقى طازجاً لفترة طويلة وصحي جداً.
التنقل بدون تذكرة / الركوب المجاني غير القانوني
استخدام وسائل النقل العام بدون تذكرة صالحة. جريمة في ألمانيا ويمكن أن تؤدي إلى غرامة 60 يورو. عند تكرار الأمر قد تواجه محاكمة جنائية.
مخاطبة الشخص بصيغة الاحترام 'Sie' في الألمانية
طريقة المخاطبة المهذّبة في الألمانية باستخدام ضمير 'Sie' بدلاً من 'du'. يُستخدم مع الغرباء وكبار السنّ والرؤساء في العمل والموظّفين الحكوميَّين والزبائن والأطبّاء، وغالباً أيضاً مع الجيران الذين لم تتعرّف إليهم جيّداً بعد. الـ Siezen يعبّر عن الاحترام والمسافة الاجتماعية. الانتقال من 'Sie' إلى 'du' (ويُسمّى Duzen) يحدُث بدعوة من أحد الطرفين – غالباً الشخص الأعلى مكانةً أو الأكبر سنّاً هو من يقترح التحوّل.
الحساب المحظور / حساب الضمان المالي
حساب بنكي خاص يتم فيه تجميد مبلغ محدد من المال. يُطلب غالباً عند التقديم على تأشيرة دراسة أو إقامة، لإثبات أنك تملك ما يكفي للعيش في ألمانيا. يمكنك سحب مبلغ محدد فقط كل شهر.
المياه الغازية / المياه الفوّارة
ماء بغاز ثاني أكسيد الكربون - المشروب المفضل لكثير من الألمان! عندما تطلب 'ماء' في ألمانيا، ستحصل غالباً على مياه غازية. إذا أردت ماء عادي بدون غاز، يجب أن تقول صراحةً 'stilles Wasser'.
مكتب السجل المدني / دائرة الأحوال المدنية
الدائرة الحكومية المسؤولة عن توثيق الولادات والوفيات والزيجات وغيرها من تغييرات الأحوال المدنية. كل زواج في ألمانيا يجب تسجيله وإتمامه في هذا المكتب.
البقشيش / الإكرامية
مبلغ إضافي تعطيه طوعاً لمكافأة الخدمة الجيدة. في ألمانيا، البقشيش معتاد لكن ليس إلزامياً كما في أمريكا. المبلغ المعتاد يكون 5-10% من الفاتورة.
مقابلة العمل / مقابلة التوظيف
محادثة مع صاحب عمل محتمل، حيث يفحص الطرفان ما إذا كانا متوافقين. المتقدم يعرف بنفسه، يجيب على أسئلة عن مؤهلاته، ويمكنه أيضاً طرح أسئلته الخاصة.
غرفة الانتظار / صالة الانتظار عند الطبيب
الغرفة في عيادة الطبيب حيث ينتظر المرضى حتى يأتي دورهم. في ألمانيا قد يكون وقت الانتظار عند الطبيب طويلاً جداً - ساعة أو أكثر ليس أمراً نادراً، حتى مع موعد مسبق.
مكافأة عيد الميلاد / علاوة الكريسماس السنوية
مكافأة مالية إضافية يدفعها كثير من أصحاب العمل الألمان لموظفيهم مرة واحدة سنوياً، غالباً في شهر نوفمبر. ليس الـ Weihnachtsgeld حقاً قانونياً مضموناً للجميع، بل مكافأة تعتمد على بنود عقد العمل الفردي، أو العقد النقابي الجماعي (Tarifvertrag)، أو اتفاقية الشركة (Betriebsvereinbarung). القيمة المعتادة تتراوح بين نصف راتب شهري وراتب شهري كامل (يُعرَف شعبياً بـ "الراتب الثالث عشر" – 13. Gehalt).
إعانة السكن / دعم الإيجار الحكومي
دعم حكومي للأسر محدودة الدخل يغطي جزءاً من تكاليف الإيجار أو السكن. يُقدَّم طلبه في مكتب الإسكان (Wohnungsamt). يعتمد مقداره على الدخل وقيمة الإيجار وعدد أفراد الأسرة.
محضر تسليم الشقة / بروتوكول الاستلام والتسليم
وثيقة مكتوبة تُسجّل حالة الشقة عند الانتقال إليها أو منها. تشمل جميع العيوب الموجودة، قراءات العدادات والحالة العامة للغرف. يوقعها الطرفان: المستأجر والمالك. هذه الوثيقة تحمي الطرفين في حال نشوء أي نزاع لاحقاً حول حالة الشقة أو الكاوتسيون.
دفعة شهرية مقدّمة / قسط تقديري
كلمة Abschlag تعني دفعة شهرية مقدّمة ومقدّرة، خاصة للكهرباء أو الغاز أو التدفئة أو الماء. المبلغ ليس السعر النهائي، بل تقدير مؤقت حسب الاستهلاك المتوقع. في نهاية السنة تأتي Abrechnung: إذا كان استهلاكك أقل تسترد مالاً، وإذا كان أعلى تدفع فرقاً إضافياً وقد يرتفع القسط الشهري في السنة التالية. لذلك احتفظ بكل تسوية وفاتورة في ملف خاص.
إكليل الأدفنت / إكليل التحضير لعيد الميلاد
إكليل مصنوع من أغصان شجر التنّوب الأخضر مزيّن بأربع شموع، يُوضع على الطاولة أو يُعلَّق في فترة "الأدفنت" — وهي الأسابيع الأربعة التي تسبق عيد الميلاد. كل أحد من آحاد الأدفنت تُشعَل شمعة إضافية: في الأحد الأول شمعة واحدة، وفي الأحد الرابع تكون الشموع الأربع مضاءة. ستجد هذا الإكليل في كل مكان خلال هذه الفترة: في البيوت، المقاهي، المكاتب، وأسواق الميلاد. هو رمز ديني مسيحي في الأصل، لكنه أصبح تقليداً ثقافياً عاماً في ألمانيا.
الطلب / الاستمارة
طلب رسمي أو استمارة تقدمها للحصول على شيء ما - مثل المال، تصريح، أو خدمة من جهة حكومية. في ألمانيا، ستحتاج لتقديم Antrag لكل شيء تقريباً: إعانة البطالة، إعانة السكن، تصريح الإقامة، حتى رخصة القيادة. التعبير الشائع: 'einen Antrag stellen' (تقديم طلب).
عقد العمل
عقد مكتوب بينك وبين صاحب العمل. ينظم الراتب، ساعات العمل، الإجازات، ومدة الإشعار قبل الفصل. بدون عقد عمل مكتوب لديك حقوق أقل.
طريق العمل / مسافة الذهاب إلى العمل
هو الطريق بين بيتك ومكان عملك. تحتاج الكلمة عند الحديث عن التأخير، تكاليف المواصلات، حوادث الطريق إلى العمل، أو تنظيم يومك. قد تُسأل عنه أيضاً في مقابلة العمل إذا كان المكان بعيداً. لا تقل بالألمانية إن عملي 40 دقيقة؛ قل: طريق عملي يستغرق 40 دقيقة، لأن المقصود هو الرحلة لا الوظيفة. عند التأخير اشرح السبب مبكراً وبوضوح.
موعد الطبيب / حجز عند الطبيب
موعد محجوز عند الطبيب أو في العيادة في وقت محدد. في ألمانيا تسير الأمور الطبية تقريباً كلها عبر المواعيد المحجوزة مسبقاً – الزيارة التلقائية بدون موعد غير ممكنة في الغالب إلا في الحالات الطارئة.
تصريح الإقامة / وضع الإقامة القانوني
الوضع القانوني الذي يسمح للأجنبي بالإقامة والعمل في ألمانيا. توجد أنواع مختلفة: تصريح إقامة مؤقت (Aufenthaltserlaubnis)، تصريح إقامة دائم (Niederlassungserlaubnis)، البطاقة الزرقاء الأوروبية (Blaue Karte EU) وغيرها. يظهر تصريح الإقامة على بطاقتك (Aufenthaltskarte) أو في التأشيرة.
اتفاقية إنهاء العمل بالتراضي / فسخ عقد العمل بالاتفاق
اتفاق بين صاحب العمل والموظف لإنهاء علاقة العمل بشكل ودّي. على عكس الفصل (Kündigung)، يتفق الطرفان على الشروط مثل تعويض مالي (Abfindung) أو تاريخ انتهاء مبكر. يبدو جيداً لكن له مخاطر كبيرة يجب معرفتها.
المصعد / الأسانسير
المصعد الكهربائي في المباني. في ألمانيا يُسمى أيضاً 'Fahrstuhl'. مهم لمعرفته لأن كثيراً من المباني السكنية الألمانية القديمة (Altbau) لا تحتوي على مصعد - وهذا أمر يجب التحقق منه قبل استئجار شقة في الطابق العلوي.
نتيجة الفحص / التقرير الطبي
نتيجة الفحص أو التحليل الطبي. الطبيب يُبلغك بالنتيجة - يمكن أن تكون 'إيجابية' (وُجد شيء غير طبيعي) أو 'سلبية' (كل شيء طبيعي). انتبه: في اللغة الطبية الألمانية، 'النتيجة الإيجابية' تعني أن هناك مشكلة!
الطعم المصاحب / المعنى الضمني / الإيحاء السلبي
حرفياً: طعم إضافي أو مصاحب. لكن غالباً تُستخدم مجازياً للدلالة على معنى ثانوي سلبي أو شعور غير مريح يرافق شيئاً ما. شيء لا يُقال مباشرة، لكنه محسوس. مثلاً: 'هذا المجاملة لها طعم مصاحب غريب' = المديح ليس صادقاً تماماً، هناك شيء مريب. الكلمة تعبر عن الثقافة الألمانية في قراءة ما بين السطور والانتباه للتفاصيل الدقيقة.
نشرة الدواء / الورقة الداخلية للدواء
ورقة المعلومات المرفقة مع كل دواء. تحتوي على معلومات عن المكونات، الجرعة، التفاعلات مع الأدوية الأخرى، الأعراض الجانبية، والتحذيرات. وجودها إلزامي بموجب القانون الألماني.
إثبات دفع الاشتراكات / كشف مساهمات التأمين
وثيقة تُظهر كم دفعت من اشتراكات التأمينات الاجتماعية (التأمين الصحي، التقاعد، تأمين البطالة). تحتاجها أحياناً للدوائر الحكومية أو الإقرار الضريبي أو عند التقديم على المعاش.
الخدمة الطبية المناوبة خارج أوقات الدوام
هي خدمة طبية مناوبة عندما تكون عيادات الأطباء مغلقة، لكن الحالة ليست خطراً مباشراً على الحياة. في ألمانيا غالباً تتصل بالرقم 116117. تساعدك بنصيحة طبية، عنوان عيادة مناوبة، أو زيارة منزلية أحياناً، خصوصاً في المساء، نهاية الأسبوع، وأيام العطل. هي حل وسط بين الانتظار حتى تفتح العيادة والذهاب إلى الطوارئ.
القرار الإداري / الإشعار الرسمي
الـBescheid هو قرار أو إشعار رسمي مكتوب من جهة حكومية. يخبرك بقرار إداري (مثل الموافقة أو رفض طلب) وله أهمية قانونية. عادة يحتوي على مهل للاعتراض أو خطوات تالية يجب اتباعها. مهم جداً: احتفظ بكل Bescheid تستلمه!
المبلغ / القيمة المالية
يعني مبلغاً مالياً محدداً. تراه في الفواتير، القرارات الرسمية، التحويلات البنكية وكشوف الحساب. نقول بالألمانية: دفع المبلغ، تحويل المبلغ، سحب المبلغ أو استرداد المبلغ. الكلمة لا تصف الشيء نفسه، بل قيمة المال فقط.
مجلس العمال / مجلس المنشأة
مجموعة من العمال المنتخبين الذين يمثلون مصالح جميع الموظفين أمام صاحب العمل. لمجلس العمال صلاحيات خاصة ويمكنه المشاركة في القرارات المتعلقة بالفصل، ساعات العمل وقرارات مهمة أخرى. هذا نظام ألماني فريد يعطي العمال قوة كبيرة.
قرار الموافقة / إشعار قبول الطلب
هو خطاب رسمي من دائرة حكومية يخبرك أن طلبك تمت الموافقة عليه. لا يعني فقط "نعم"، بل يحتوي عادة على مدة الموافقة، المبلغ، الشروط، وما يجب عليك إبلاغه لاحقاً. تراه كثيراً في Wohngeld أو Bürgergeld أو طلبات الدعم.
تصريح إيقاف السيارة لسكان الحي
بطاقة صغيرة تُلصَق خلف زجاج السيارة الأمامي، تتيح لك بصفتك ساكناً في منطقة مواقف منظَّمة (Parkzone) أن تركن سيارتك في حيّك دون دفع رسم العدّاد أو الالتزام بالحدّ الزمني المفروض على غيرك. يُقدَّم طلبها عبر موقع مكتب المواطنين أو حضوراً، مع رخصة السيارة (Fahrzeugschein) وسند تسجيل السكن، ويُدفَع رسم سنوي يقارب 20–30 يورو في برلين.
حديقة البيرة / بستان الجعة (مقهى ألماني تقليدي في الهواء الطلق)
نوع من المقاهي والمطاعم الألمانية التقليدية في الهواء الطلق، عادة تحت أشجار الكستناء، حيث يمكن تناول البيرة والطعام، وفي بعض الأماكن يُسمح بإحضار الطعام من البيت. نشأت حدائق البيرة في ميونخ البافارية في القرن التاسع عشر، وأصبحت اليوم منتشرة في كل ألمانيا - خاصة من مايو إلى سبتمبر. المشهد النموذجي: طاولات خشبية طويلة مع مقاعد خشبية، يجلس عليها الغرباء معاً في جو مريح وعائلي. رغم الاسم، ليست مخصصة للبيرة فقط - تقدم قهوة، عصائر، طعام عائلي.
قسيمة التعليم / كوبون التدريب المهني من وكالة العمل
وثيقة من مركز العمل (Jobcenter) أو وكالة العمل تغطي تكاليف التدريب المهني أو إعادة التأهيل. بهذه القسيمة يمكنك تعلم مهنة جديدة أو تطوير مهاراتك مجاناً بالكامل، بما في ذلك تكاليف الدورة والمواصلات ورعاية الأطفال أحياناً.
صندوق البريد / علبة البريد
الصندوق الذي يُلقي فيه ساعي البريد الرسائل والمراسلات. في ألمانيا يُعدّ البريد العادي (الورقي) وسيلة رسمية رئيسية للتواصل مع الدوائر الحكومية والبنوك وشركات التأمين. إهمال فتح صندوق البريد قد يعني ضياع مواعيد مهمة أو تراكم الغرامات.
الراتب الإجمالي قبل الاقتطاعات
الراتب المذكور في عقد العمل قبل خصم الضرائب واشتراكات التأمينات الاجتماعية والاقتطاعات الأخرى. يُخصم من الراتب الإجمالي: ضريبة الدخل (Lohnsteuer)، ورسم التضامن (Solidaritätszuschlag) لذوي الدخل المرتفع، وضريبة الكنيسة إن وُجدت، واشتراكات التأمينات الأربعة (التقاعد، الصحّة، البطالة، الرعاية). المتبقّي بعد كل هذه الخصومات هو الراتب الصافي (Nettolohn)، وهو المبلغ الذي يصلك فعلياً إلى الحساب البنكي كل شهر.
يوم الجسر / يوم الإجازة بين العطلة وعطلة نهاية الأسبوع
يوم عمل يقع بين عطلة رسمية وعطلة نهاية الأسبوع. كثير من الألمان يأخذون إجازة في يوم الجسر للحصول على عطلة طويلة. مثال: إذا كان الخميس عطلة رسمية، فالجمعة هو يوم الجسر - بإجازة يوم واحد تحصل على أربعة أيام عطلة!
إشعار الغرامة المالية / قرار فرض غرامة
وثيقة رسمية ترسلها إحدى الجهات الحكومية الألمانية لفرض غرامة مالية على مخالفة قانونية، غالباً مخالفات السير (السرعة الزائدة، المرور بإشارة حمراء، الوقوف في مكان ممنوع) أو مخالفات إدارية أخرى مثل عدم تسجيل العنوان في الوقت المحدد، أو التدخين في وسائل النقل العامة، أو ترك القمامة بشكل غير قانوني. الـBußgeldbescheid يصل بالبريد الرسمي ويحتوي على تفاصيل المخالفة، مبلغ الغرامة، وعدد النقاط في فلنسبورغ (Punkte in Flensburg) إن وُجدت، وأهمّ شيء: مهلة الاعتراض القانونية (عادةً 14 يوماً فقط).
رصيف المشاة
الرصيف هو الجزء المخصص للمشاة بجانب الشارع. في اللغة الرسمية تسمع أيضاً كلمة Gehweg. السيارات والدراجات والسكوترات الكهربائية لا يجوز لها عادة السير أو الوقوف عليه إلا إذا سمحت اللوحات بذلك. يجب ترك مساحة للأطفال، عربات الأطفال والكراسي المتحركة.
الرئيس / المدير / صاحب العمل
الشخص الذي يملك السلطة في الشركة أو القسم، أي المدير المباشر. كلمة 'Chef' غير رسمية ومستخدمة في الحياة اليومية، أما في السياقات الرسمية يُقال 'Vorgesetzte' (المسؤول) أو 'Geschäftsführer' (المدير التنفيذي). الصيغة المؤنثة هي 'die Chefin'. لاحظ أن النطق فرنسي الأصل 'شِف' وليس 'تشيف'.
حماية البيانات الشخصية / الخصوصية الرقمية
الحق القانوني والاجتماعي في حماية معلوماتك الشخصية والتحكم بمن يستخدمها وكيف. في ألمانيا حماية البيانات ليست مجرد قانون — إنها ثقافة راسخة وقيمة دستورية. الشركات والمؤسسات ملزمة بالإفصاح عن كيفية استخدام بياناتك، ولديك الحق في الاطلاع عليها وتصحيحها وحذفها.
أمر الدفع الدائم / التحويل الشهري التلقائي
تعليمات للبنك لتحويل مبلغ ثابت بشكل تلقائي ومنتظم (شهرياً، ربع سنوي). مفيد لدفع الإيجار، التأمينات، أو اشتراكات النوادي التي تكون قيمتها ثابتة. الفرق بينه وبين Lastschrift أن أنت من يأمر البنك بالتحويل، وليس الطرف الآخر الذي يسحب المال.
جدول الدوام / جدول المناوبات
Dienstplan هو جدول يوضح متى تعمل: اليوم، الساعة، المناوبة وأحياناً مكان العمل. في التمريض، المطاعم، التنظيف، الأمن والسوبرماركت يكون هذا الجدول أساسياً لأن الدوام قد يتغير من أسبوع لآخر. من الأفضل أن تحصل على أي تغيير بشكل مكتوب.
الحصة الشخصية / المساهمة الذاتية في التكاليف الطبية
المبلغ الذي يجب على المريض دفعه من جيبه الخاص رغم امتلاكه تأميناً صحياً. صندوق التأمين الصحي لا يغطي كامل التكاليف الطبية في بعض الحالات، ويتحمل المريض جزءاً منها يسمى الـ Eigenanteil. بالنسبة للأدوية الموصوفة، يبلغ هذا الجزء عادةً 10% من السعر، بحد أدنى 5 يورو وأقصاه 10 يورو.
الاعتراض / الطعن
اعتراض رسمي على قرار حكومي أو إداري. إذا لم تكن موافقاً على قرار ما - مثل رفض طلب إقامتك أو قرار ضريبي - يمكنك تقديم اعتراض (Einspruch einlegen) خلال مهلة محددة. هذا حقك القانوني ولا يكلفك شيئاً في العادة.
المستلم / الجهة المستقبلة
هو الشخص أو الجهة التي تستلم رسالة أو طرداً أو بريداً إلكترونياً أو حوالة مالية. في النماذج يظهر غالباً مقابل كلمة المرسل. تحتاج هذه الكلمة كثيراً عند البريد، التحويلات البنكية، رسائل الدوائر الحكومية والرسائل الإلكترونية. كتابة المستلم بشكل خاطئ قد تؤخر الرسالة أو تعيدها. في البنك يجب أن يطابق الاسم البيانات قدر الإمكان.
شهادة كفاءة الطاقة للمبنى
شهادة كفاءة الطاقة وثيقة توضّح استهلاك أو حاجة المبنى للطاقة، خصوصاً للتدفئة. تظهر كثيراً في إعلانات الشقق وتساعدك على تقدير هل السكن قد يكون مكلفاً في التدفئة. لكنها ليست فاتورة فعلية ولا تغني عن سؤال المالك عن تكاليف التدفئة السابقة.
الطبيب المختص / الأخصائي
طبيب متخصص في مجال طبي محدد مثل القلب أو العظام أو الجلدية. في ألمانيا تحتاج غالباً إلى تحويل (Überweisung) من طبيب الأسرة للذهاب إلى الأخصائي، وإلا قد لا يقبلك أو تدفع تكاليف إضافية.
الطبيب المختص / الطبيبة المختصة
طبيب متخصص في مجال طبي معين، مثل طبيب الجلدية، طبيب العيون، طبيب العظام. في ألمانيا لا يمكنك الذهاب مباشرة للطبيب المختص - عادة تحتاج إحالة من طبيب العائلة.
لمّ الشمل العائلي / إجراء إلحاق العائلة بالمقيم في ألمانيا
الإجراء القانوني الذي يسمح بالتحاق الزوج/الزوجة والأطفال القاصرين، وفي حالات استثنائية الأبوين أو الأقارب من الدرجة الأولى، بشخص مقيم بشكل قانوني في ألمانيا. شروط لمّ الشمل عادةً: وجود تصريح إقامة ساري المفعول، مسكن كافٍ المساحة، دخل يكفي لإعالة العائلة دون الاعتماد على المساعدات الاجتماعية، وفي معظم الحالات إثبات معرفة بسيطة باللغة الألمانية (مستوى A1) من القادم.
نهاية يوم العمل / وقت الراحة المسائي
نهاية يوم العمل والوقت الحر بعده. ليس مجرد وقت، بل مفهوم ثقافي مهم: الفصل الصارم بين العمل والحياة الخاصة.
يوم العطلة الرسمية / العيد الوطني
يوم عطلة رسمي قانوني تُغلق فيه الدوائر الحكومية والمدارس ومعظم المتاجر. في ألمانيا هناك أيام عطل وطنية وأخرى خاصة بكل ولاية.
سوق البراغيث / السوق الشعبي للمستعملات
سوق شعبي يبيع فيه الناس أشياءهم المستعملة من ملابس وكتب وأثاث وتحف. تُقام أسواق البراغيث في ألمانيا عادةً في عطل نهاية الأسبوع في الحدائق والساحات العامة ومواقف السيارات. هي وسيلة رائعة للحصول على أغراض بأسعار رخيصة، والتعرف على الجيران والثقافة الألمانية.
رخصة القيادة
وثيقة رسمية تسمح لك بقيادة المركبات. في ألمانيا، يجب تحويل رخصة القيادة الأجنبية إلى رخصة ألمانية، خاصة إذا كنت من بلد خارج الاتحاد الأوروبي. عملية التحويل قد تكون معقدة ومكلفة، وقد تحتاج إلى إعادة بعض الامتحانات.
النبيذ الساخن المُتَبَّل
النبيذ الساخن (Glühwein) مشروب شتوي ألماني تقليدي، عبارة عن نبيذ أحمر يُسخَّن مع التوابل (قرفة، قرنفل، قشر برتقال) ويُحلَّى بالسكر. يُقدَّم في كل أسواق عيد الميلاد (Weihnachtsmärkte) من أواخر تشرين الثاني حتى أواخر كانون الأول. للأطفال وغير الشاربين بديل خالٍ من الكحول اسمه 'كيندربونش' (Kinderpunsch) بنفس النكهة والحرارة.
القسيمة / كوبون الشراء / بطاقة الهدية
وثيقة أو بطاقة لها قيمة محددة يمكن استخدامها عند متجر أو مقدم خدمة. هناك قسائم هدايا وقسائم تسوق وأيضاً قسائم رسمية من الدوائر الحكومية مثل قسيمة التعليم (Bildungsgutschein) من مركز التوظيف التي تغطي تكاليف دورات اللغة أو التدريب المهني.
مكان الإقامة الرئيسي / السكن الأساسي
الشقة التي تسكن فيها بشكل رئيسي وسجلتها كمركز حياتك. عكس السكن الثانوي (Nebenwohnsitz). مهم للضرائب، الانتخابات، وكثير من المعاملات الرسمية.
طبيب الأسرة / الطبيب العام
طبيب الأسرة هو طبيبك الأول عند المرض. يعرف تاريخك الطبي الكامل ويحيلك إلى الأطباء المتخصصين عند الحاجة. في ألمانيا، من المهم جداً أن يكون لك طبيب أسرة ثابت مسجّل لديك.
طبيب العائلة / الطبيب العام
طبيب الأسرة أو الطبيب العام هو أول نقطة اتصال طبية لأي مشكلة صحية. يعرف تاريخك الطبي ويحولك إلى الأطباء المختصين عند الحاجة. في ألمانيا، من المهم جداً أن يكون لك طبيب عائلة ثابت تذهب إليه بانتظام.
ممرّ السلالم في المبنى السكني / الرواق المشترك بين الشقق
الممرّ المشترك في المبنى السكني الذي يستخدمه جميع السكّان، ويشمل عادةً المدخل والسلالم. في الـ Hausflur تجد صناديق البريد والأجراس وأحياناً عربات الأطفال. هو منطقة مشتركة بين كل الجيران، وليس جزءاً من شقّتك الخاصة، لذا لا يحقّ لك تخزين أغراضك فيه.
حارس العمارة / مشرف المبنى
الشخص المسؤول عن صيانة المبنى السكني وإدارته. يتولى الهاوسمايستر إصلاح الأعطال الصغيرة، والإشراف على تطبيق لوائح البيت، وتفريغ صناديق البريد عند غياب السكان، وغالباً يكون هو أول من تتصل به عند وجود مشكلة في المبنى.
حارس المبنى / الناطور
الشخص المسؤول عن صيانة ونظافة المبنى السكني. يقوم الناطور بالإصلاحات الصغيرة، تنظيف المساحات المشتركة، وأحياناً يكون همزة وصل مع إدارة المبنى. في ألمانيا، الناطور شخصية مهمة جداً في حياتك السكنية - يمكن أن يكون أفضل صديق لك أو أكبر مشكلة! علاقة جيدة معه تسهل حياتك كثيراً.
خطة العلاج والتكاليف عند طبيب الأسنان
Heil- und Kostenplan هو نموذج من طبيب الأسنان يشرح العلاج المخطط والتكلفة المتوقعة. تحتاجه غالباً قبل التركيبات، التيجان أو الجسور. ترسله إلى التأمين الصحي للموافقة، حتى تعرف كم يدفع التأمين وكم عليك أن تدفع من جيبك.
السعال (الكحة)
السعال أو الكحة عَرَض شائع عند تهيّج الحلق أو القصبات أو الرئة. عند الطبيب لا يكفي أن تقول "عندي كحة" فقط؛ الأفضل أن تذكر منذ متى بدأت، هل هي جافة أم مع بلغم، وهل يوجد حرارة أو ضيق نفس. في العمل قد تحتاج شهادة مرضية إذا لم تستطع الدوام.
دفتر التطعيمات / بطاقة اللقاحات
Impfausweis هو دفتر أو وثيقة صغيرة تُسجل فيها لقاحاتك. يكتب الطبيب التاريخ، نوع اللقاح ويضع الختم. قد تحتاجه عند طبيب العائلة، للأطفال في الروضة والمدرسة، أو عند السفر. ليس هو بطاقة التأمين الصحي، بل سجل خاص بالتطعيمات يساعد الطبيب على معرفة ما أخذته وما ينقصك. احفظه مع أوراقك الطبية وخذه معك للمواعيد.
دفتر التطعيمات / بطاقة التلقيح
دفتر أصفر يحتوي على سجل جميع التطعيمات التي حصلت عليها. تحصل عليه من الطبيب ويجب أن تحتفظ به دائماً. ضروري عند السفر وعند التقدم لوظائف في المجال الطبي. في ألمانيا يعتبر وثيقة مهمة جداً للأطفال والكبار.
دورة الاندماج / كورس الاندماج الحكومي (اللغة والمجتمع)
دورة مدعومة حكومياً تجمع بين تعلم اللغة الألمانية حتى مستوى B1 ودورة توجيهية عن القانون والثقافة والحياة في ألمانيا. لكثير من القادمين الجدد المشاركة فيها إلزامية. تنظّمها الحكومة الاتحادية عبر مكتب الهجرة واللاجئين (BAMF). إكمالها بنجاح يُعزّز فرص الحصول على الإقامة الدائمة.
إيصال الشراء / الوصل من الكاشير
Kassenbon هو الإيصال الصغير الذي تحصل عليه بعد الدفع في المتجر. يحتوي على التاريخ، السعر، الضريبة والمنتجات التي اشتريتها. تحتاجه عند الاستبدال، الشكوى، الضمان أو إذا تم حساب السعر بشكل خاطئ. لا ترمه مباشرة بعد شراء شيء مهم.
القبو / المخزن السفلي / البدروم
الطابق الواقع تحت الأرض في المبنى. في الشقق المُؤجَّرة الألمانية غالباً ما يكون لكل شقة قسم خاص في القبو (Kellerabteil) – مخزن صغير مقفل يستخدمه المستأجر وحده.
الحي / المنطقة السكنية (لهجة برلينية)
كلمة برلينية بحتة تعني 'الحي' أو 'الجوار'. لا تصف فقط منطقة جغرافية، بل أيضاً الأجواء والمجتمع المحلي هناك. كل برليني يتعرّف بقوة بحيّه (Kiez).
كشف الحساب البنكي
وثيقة من البنك تعرض جميع حركات حسابك - المبالغ الواردة والصادرة والتحويلات والرصيد الحالي. يمكنك الحصول عليه من ماكينة البنك أو عبر الخدمات المصرفية الإلكترونية أو بالبريد.
الحماية من الفصل التعسفي / حماية العامل من الإنهاء
حق قانوني يحمي الموظفين من الفصل بدون سبب مشروع. بعد انتهاء فترة التجربة وفي الشركات التي يعمل بها أكثر من 10 موظفين، يحميك القانون الألماني. لا يستطيع صاحب العمل فصلك إلا بسبب وجيه، وإلا يمكنك الطعن أمام محكمة العمل.
السيرة الذاتية
وثيقة مكتوبة تلخّص تعليمك، خبراتك المهنية، ومعلوماتك الشخصية. في ألمانيا، السيرة الذاتية تكون عادةً على شكل جدول (tabellarischer Lebenslauf) وليس فقرات سردية كما في كثير من الدول العربية. تُرسَل مع خطاب التعريف (Anschreiben) والشهادات (Zeugnisse) عند التقديم على وظيفة. يجب ألّا يتجاوز طولها صفحة أو صفحتين، ويتم ترتيب المعلومات من الأحدث إلى الأقدم.
أمر دفع قضائي رسمي / إشعار قضائي بسداد دين
أمر قضائي رسمي يصل في مظروف أصفر مميَّز، يستصدره الدائن عبر 'محكمة المطالبات' (Mahngericht) لمطالبتك بسداد دين أو فاتورة لم تدفعها. هو ليس مجرّد رسالة تذكير، بل خطوة أولى في إجراء قضائي مُلزم: إذا لم تقدّم اعتراضاً خطّياً خلال أسبوعين من تاريخ التسليم، يحقّ للدائن استصدار 'أمر تنفيذ' (Vollstreckungsbescheid) ثم الاستعانة بمأمور التنفيذ (Gerichtsvollzieher) للحجز على الراتب أو الحساب البنكي.
السمسار العقاري / وسيط العقارات
شخص أو شركة متخصّصة في الوساطة العقارية بين المؤجّر والمستأجر (أو بين البائع والمشتري) مقابل عمولة. أهمّ ما يجب معرفته في ألمانيا: منذ عام 2015 وبموجب "مبدأ المُكلِّف" (Bestellerprinzip) في عقود الإيجار، مَن يطلب خدمة السمسار هو مَن يدفع له – وهذا في الغالب المؤجّر، وليس المستأجر. في عقود البيع منذ 2020 أصبحت العمولة تُقسَّم مناصفة بين البائع والمشتري.
سقوط جدار برلين (9 تشرين الثاني/نوفمبر 1989)
اليوم التاريخي الذي فُتحت فيه الحدود بين شطري برلين الشرقية والغربية، أي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1989. في تلك الليلة، سُمح لمواطني ألمانيا الشرقية بعبور 'الجدار' (Mauer) إلى الغرب لأوّل مرّة منذ 28 سنة من البناء (1961–1989). أدّى هذا الحدث مباشرةً إلى توحيد ألمانيا الشرقية والغربية في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990. اليوم، يُحتفل بذكراه سنوياً في برلين بفعاليات شعبية وعروض ضوئية على طول الجدار السابق.
خطة الأدوية / جدول الأدوية
خطة الأدوية هي جدول يوضح كل الأدوية التي تتناولها بانتظام: الاسم، التركيز، الجرعة ووقت الاستخدام. يساعد هذا الجدول الطبيب والصيدلية والمستشفى على معرفة علاجك بسرعة وتجنب تداخلات خطيرة بين الأدوية، خصوصاً إذا راجعت أكثر من طبيب.
حماية المستأجر (حقوق المستأجرين)
يعني أن للمستأجر حقوقاً قانونية عند الإخلاء، رفع الإيجار، الإصلاحات، الكفالة، ومصاريف السكن. لا يستطيع المؤجر أن يقرر كل شيء وحده. يمكن طلب المساعدة من جمعية المستأجرين، مراكز الاستشارة، أو عبر مساعدة قانونية إذا كان الدخل منخفضاً. تزداد أهميته عندما يكون السكن نادراً ومكلفاً. قبل الدفع أو التوقيع، افحص حقك.
مرآة الإيجارات / جدول الإيجارات المرجعي
وثيقة رسمية تصدرها البلدية تُظهر متوسطات الإيجارات في المدينة حسب الحجم والموقع والحالة. تُستخدم لمعرفة ما إذا كان إيجارك عادلاً أم مبالغاً فيه. في برلين يُنشر كل عامين ويُعتبر معياراً قانونياً لرفع الإيجار.
عقد الإيجار
العقد المكتوب بينك وبين المالك الذي يحدد كل القواعد المتعلقة بالشقة. يتضمن الإيجار، التأمين، فترات الإشعار للإلغاء، وحقوقك وواجباتك. بدون عقد إيجار ليس لديك أي ضمان قانوني. في ألمانيا، عقد الإيجار وثيقة مهمة جداً - اقرأه بعناية قبل التوقيع! يفضل أن تأخذ نسخة معك للمراجعة أو استشارة شخص يفهم الألمانية جيداً.
الحد الأدنى للأجور / الراتب الأدنى
الحد الأدنى للأجور المحدد قانونياً في ألمانيا، وهو أدنى راتب بالساعة يجب على صاحب العمل دفعه. لا يجوز لأي صاحب عمل دفع أقل من هذا المبلغ لأي موظف بغض النظر عن جنسيته أو مهنته. هذا حق قانوني لكل من يعمل في ألمانيا.
وظيفة صغيرة / عمل جزئي منخفض الدخل
وظيفة صغيرة براتب أقصى 538 يورو شهرياً (اعتباراً من 2025). لا تدفع ضرائب وتدفع اشتراكات تأمينات اجتماعية قليلة جداً. مثالية كعمل إضافي أو للطلاب. يمكنك العمل في Minijob بجانب وظيفتك الأساسية، لكن انتبه: إذا تجاوز دخلك 538 يورو، يتحول إلى Midijob ويصبح عليه ضرائب!
دفتر متابعة الحمل / جواز الأمومة الطبي
دفتر صغير باللون الأصفر تستلمه كل امرأة حامل في ألمانيا من طبيب النساء بمجرد تأكيد الحمل. يحتوي على كل المعلومات الطبية المتعلقة بالحمل: نتائج فحوصات الحمل الدورية، صور الأشعة فوق الصوتية (السونار)، قيم التحاليل المختبرية المهمة مثل فصيلة الدم وفيروسات معينة. بعد الولادة تُسجَّل فيه أيضاً أول فحوصات الطفل الحديث الولادة. يُعتبر وثيقة طبية رسمية مهمة وحيوية.
حماية الأمومة / إجازة الأمومة القانونية
الموترشوتس هو حماية قانونية للنساء الحوامل والأمهات في مكان العمل. يمنع فصل المرأة الحامل من العمل ويضمن لها إجازة مدفوعة قبل الولادة (6 أسابيع) وبعدها (8 أسابيع). هذا حق قانوني لكل امرأة عاملة في ألمانيا بغض النظر عن جنسيتها.
الجار / الجارة
الشخص الذي يسكن في الشقة أو البيت المجاور لك. في ألمانيا، العلاقة الجيدة مع الجيران مهمة جداً، خاصة في المباني السكنية. من المتوقع أن تحترم قواعد الجيرة مثل الهدوء في أوقات الراحة، وإلقاء التحية في السلم، وعدم إزعاج الآخرين بالضوضاء.
المستأجر اللاحق / المستأجر البديل
الشخص الذي يستأجر شقتك بعد مغادرتك. في ألمانيا، إذا أردت ترك شقتك قبل نهاية مدة العقد أو مهلة الإخطار، يمكنك البحث عن مستأجر بديل (Nachmieter) وتقديمه للمؤجر. إذا قبله المؤجر، قد يوافق على إنهاء عقدك مبكراً.
طلب إعادة توجيه البريد / تحويل البريد للعنوان الجديد
خدمة من البريد الألماني: عند انتقالك لعنوان جديد، يُحوّل البريد تلقائياً إلى عنوانك الجديد لمدة 6 أو 12 شهراً. بهذا لا تفوتك أي رسائل مهمة من الدوائر الحكومية أو البنوك أو شركات التأمين.
الإثبات / الوثيقة الدالّة / المستند
وثيقة أو دليل يُثبت حقيقة ما. في ألمانيا تطلب منك الدوائر الحكومية وأصحاب العمل والملاك باستمرار مختلف أنواع الإثباتات - بدونها لا يمكنك التقديم لأي طلب أو إبرام أي عقد في الغالب.
عمل جانبي / وظيفة إضافية
Nebenjob هو عمل جانبي بجانب الدراسة أو التدريب أو العمل الأساسي أو كورس الاندماج. قد يكون ساعات قليلة في الأسبوع ويعطي دخلاً إضافياً. المهم الانتباه للعقد، ساعات العمل، الضرائب، وما إذا كان يجب إبلاغ Jobcenter أو Ausländerbehörde حسب وضعك. حتى العمل الصغير يجب أن يكون مسجلاً بشكل رسمي كي لا يسبب مشاكل لاحقاً.
الراتب الصافي بعد الاقتطاعات
هو المبلغ الذي يصل فعلاً إلى حسابك بعد خصم الضرائب والتأمينات الاجتماعية. في عقد العمل يُكتب غالباً الراتب الإجمالي وليس الصافي. قد يتغير الصافي حسب الفئة الضريبية، التأمين الصحي، وجود أطفال أو اقتطاعات إضافية.
القديس نيكولاس / عيد الست نيكولاس (6 ديسمبر)
شخصية محورية في تقاليد عيد الميلاد الألمانية، يُحتفل بها في السادس من ديسمبر. الأطفال في ألمانيا يضعون حذاءهم اللامع المنظَّف عند الباب أو على عتبة النافذة في ليلة الخامس من ديسمبر، فيأتي 'الست نيكولاس' أثناء الليل ويملأه بالحلوى، الشوكولاتة، والمندرين، وأحياناً ألعاب صغيرة - أو يضع 'عصا' (Rute) رمزياً للأطفال المشاغبين. مهم جداً: الـNikolaus شخصية مستقلّة تماماً عن 'بابا نويل' (Weihnachtsmann)، الذي يأتي في 24 ديسمبر. أصل هذه الشخصية يعود إلى القديس نيكولاس أسقف ميرا في القرن الرابع الميلادي، رمز الكرم والإحسان.
خدمة الطوارئ / المناوبة الليلية
خدمة طبية أو فنية متاحة خارج أوقات العمل العادية - ليلاً، في عطلة نهاية الأسبوع، أو في العطلات الرسمية. هناك مناوبة طبية (ärztlicher Notdienst)، مناوبة صيدليات (Apotheken-Notdienst)، ومناوبة للحرفيين مثل السباك. مهم: Notdienst ليس للحالات الحرجة (استخدم 112)، بل للحالات العاجلة التي لا يمكن تأجيلها حتى اليوم التالي.
بطاقة الهوية الشخصية / بطاقة التعريف
وثيقة الهوية الرسمية للمواطنين الألمان، تُصدرها دائرة شؤون المواطنين (البرغرآمت). تُستخدم كإثبات للهوية داخل ألمانيا وكوثيقة سفر داخل دول الاتحاد الأوروبي. المهاجرون من خارج الاتحاد الأوروبي لا يحصلون على بيرزونال-آوس-فايس — فهم يستخدمون جواز السفر وتصريح الإقامة بدلاً منه.
الوديعة / المبلغ المسترجع (على الزجاجات)
مبلغ إضافي تدفعه عند شراء المشروبات في زجاجات أو علب، وتستعيده عندما تعيد الزجاجات الفارغة إلى المتجر. في ألمانيا: 8 سنت للزجاجات العادية أو 25 سنت للبلاستيك والعلب المعدنية. نظام Pfand جزء أساسي من ثقافة إعادة التدوير الألمانية - لا ترمي الزجاجات في القمامة!
آلة استرجاع رهن الزجاجات
Pfandautomat هي آلة موجودة غالباً في السوبرماركت لإرجاع زجاجات وعلب عليها Pfand. بعد إدخالها تحصل على وصل تستعمله عند الصندوق أو تخصمه من المشتريات. ليس كل نوع زجاجة يقبله كل جهاز، ويجب أن يكون الباركود واضحاً، وإلا سترجعها الآلة ولن تحصل على قيمة الرهن. احتفظ بالوصل حتى الصندوق ولا ترمه قبل الدفع أبداً.
إيصال استرجاع الرهن للزجاجات
هو الإيصال الصغير الذي يخرجه جهاز استرجاع الزجاجات والعلب في السوبرماركت. يحتوي على مبلغ الرهن الذي سيُخصم من فاتورتك أو يُدفع لك نقداً عند الكاشير. إذا ضاع الإيصال، غالباً يضيع المبلغ أيضاً. يشبه القسيمة المالية، وقد يكون صالحاً فقط في نفس الفرع أو نفس سلسلة المتاجر، لذلك لا تتركه في عربة التسوق بعد الإرجاع.
درجة الاحتياج للرعاية (تصنيف من 1 إلى 5)
تصنيف رسمي بالأرقام من 1 إلى 5 يُحدِّد مدى احتياج الشخص إلى رعاية يومية: الدرجة 1 (احتياج بسيط) حتى الدرجة 5 (احتياج شديد جداً مع متطلّبات خاصّة). يُقيِّمها 'الجهاز الطبّي' MD (سابقاً MDK) بعد زيارة منزلية ومقابلة منهجية، وتعتمد على نظام نقاط يقيس مدى الاستقلالية في ست مجالات (الحركة، التواصل، الأنشطة اليومية، إلخ). كلما ارتفعت الدرجة، زادت الخدمات والمبالغ التي يدفعها صندوق التأمين الصحّي للرعاية (Pflegekasse): علاوة رعاية شهرية (Pflegegeld)، خدمات منزلية، وسائل مساعدة، أو مكاناً في دار رعاية.
جهاز إنذار الدخان
جهاز صغير أبيض اللون غالباً، يُثبَّت على سقف الغرفة، ويُطلق إنذاراً صوتياً عالياً عند اكتشاف الدخان. منذ عام 2016، أصبح تركيبه إلزامياً في كل الولايات الألمانية: يجب وجود جهاز واحد على الأقل في كل غرفة نوم، وكل غرفة أطفال، وكل ممرّ يُستخدَم كطريق للهروب من الحريق. تركيب الجهاز من مسؤولية المؤجّر (Vermieter)، أمّا صيانته السنوية فمن مسؤولية المؤجّر أو المستأجر حسب قانون الولاية التي تعيش فيها.
يوم الإصلاح البروتستانتي (الذكرى الدينية للإصلاح اللوثري)
عطلة دينية بروتستانتية يُحتفَل بها في الحادي والثلاثين من أكتوبر، وتُحيي ذكرى بداية حركة الإصلاح الديني التي أطلقها مارتن لوثر عام 1517 عندما علّق نقاطه الـ95 على باب كنيسة فيتنبرغ. تُعتبَر يومَ عطلة رسمية في الولايات الألمانية الشرقية وفي ولايات الشمال (نيدرساكسن، بريمن، هامبورغ، شليسفيغ-هولشتاين). في برلين ليس عطلة رسمية، أمّا في ولاية براندنبورغ المجاورة فهو يوم عطلة.
الإجازة المتبقية / الأيام غير المُستخدَمة من الإجازة السنوية
أيام الإجازة السنوية التي لم يستخدمها الموظف خلال السنة الحالية وبقيت له في نهاية العام. القانون الألماني (§7 BUrlG) يحدد بوضوح أن الإجازة المتبقية تسقط من حيث المبدأ في 31 ديسمبر من كل سنة — إلا إذا كان هناك سبب تشغيلي من الشركة أو سبب شخصي مُبرَّر (مثل المرض الطويل)، عندها يمكن تمديدها حتى 31 مارس من السنة التالية كحد أقصى. بعد ذلك التاريخ تُفقَد الأيام نهائياً ولا تُعوَّض مالياً. استثناء مهم: منذ حكم المحكمة الأوروبية 2018، لا يمكن أن تسقط الإجازة المتبقية إذا لم يُذكّرك صاحب العمل كتابياً بها.
رسوم البث / رسوم الراديو والتلفزيون الإلزامية
رسوم شهرية بقيمة 18,36 يورو يجب على كل أسرة في ألمانيا دفعها - بغض النظر عن امتلاكك لتلفزيون أم لا. تموّل هذه الرسوم القنوات العامة مثل ARD وZDF وDeutschlandfunk. الرسوم مرتبطة بالسكن وليس بالشخص.
الموظف المسؤول / المعالج الإداري في الدائرة الحكومية
الموظف الحكومي أو الإداري المكلف بمعالجة ملفات وطلبات بعينها. في ألمانيا لكل قضية أو طلب 'موظف مسؤول' محدد يعالجه ويتخذ القرار فيه. معرفة اسم موظفك المسؤول والتواصل معه مباشرة أسرع وأفعل بكثير من الاتصال العام.
التعويض عن الأضرار
التعويض عن الأضرار (Schadensersatz) مبلغ مالي يُلزَم بدفعه الشخص الذي تسبَّب بضرر لشخص آخر — سواء بإهمال أو قصد أو إخلال بعقد. ينظِّمه القانون المدني الألماني (§ 249 BGB وما يليه). يشمل نوعَين: الأضرار المادية (مثل تكلفة الإصلاح أو خسارة الدخل) والأضرار المعنوية (Schmerzensgeld) كالألم والمعاناة النفسية. المبدأ القانوني الأساسي: المسبِّب للضرر مُلزَم بإعادة المتضرِّر إلى الحالة التي كان عليها قبل وقوع الضرر، إمّا بالإصلاح العيني أو بدفع المال المعادل.
العفن / الفطر الأسود على الجدران
فطر ينمو على الجدران والأسقف والمفاصل في المناطق الرطبة وسيئة التهوية. العفن ضار بالصحة ويسبب نزاعات قانونية معقدة بين المستأجرين والملاك حول من يتحمل المسؤولية.
منظِّف المداخن (الكَنّاس) — مهنة معتمدة رسمياً في ألمانيا
حِرَفي مختصّ بتنظيف المداخن وفحص أجهزة التدفئة وأنظمة التهوية في المباني. زيارته في ألمانيا ليست خياراً بل واجب قانوني: يأتي مرّة أو مرّتين في السنة لفحص سلامة سخّان التدفئة، ومدخنة الموقد، وقياس انبعاثات الغازات (مونوكسيد الكربون CO₂)، والتأكد من عدم وجود خطر اختناق أو حريق. لا يحقّ للمستأجر أو المالك منعه من الدخول، وزيارته مرتبطة بقانون حماية المباني الفيدرالي.
الحديقة المستأجرة / حديقة الهواة
قطعة أرض صغيرة يمكن استئجارها من البلدية أو جمعية الحدائق لزراعة الخضار والفواكه أو للترفيه. في برلين والمدن الألمانية الكبرى توجد آلاف هذه الحدائق الصغيرة.
الحديث الخفيف / الدردشة القصيرة
محادثات قصيرة وخفيفة عن مواضيع يومية بسيطة مثل الطقس، أسبوع العمل، أو الهوايات. الهدف من Smalltalk هو أن تكون مهذباً وتخلق جواً لطيفاً، خاصة مع الزملاء، الجيران، أو المعارف. لا يتعلق الأمر بمواضيع عميقة أو شخصية. في الثقافة الألمانية، Smalltalk أقل شيوعاً من الدول الأنجلوسكسونية، لكنه موجود في بيئة العمل.
النفايات الكبيرة / الأثاث القديم المُلقى
أشياء كبيرة مثل الأثاث القديم والمراتب والأجهزة الكهربائية التي لا تتسع في حاويات القمامة العادية. يمكنك حجز موعد لجمع النفايات الكبيرة مع شركة النظافة في المدينة، ويتم الاستلام مجاناً.
دكان الليل / البقالة الليلية (مصطلح برليني)
مصطلح برليني عامي يصف البقالة أو الكشك الصغير المفتوح في المساء وساعات الليل. الاسم مشتق من 'Spätverkaufsstelle' أي 'نقطة البيع المتأخرة'. الشباتي ظاهرة برلينية بامتياز وتجمع ليلي غير رسمي، وكثيراً ما يُعتبر قلب الحي وروحه.
طاولة الزبائن الدائمين / اللقاء الاجتماعي المنتظم
لقاء منتظم لأصدقاء أو زملاء في نفس المكان، عادة في حانة أو مطعم. تقليد ألماني مهم للتواصل الاجتماعي والمجتمع.
الختم الرسمي / الطابع
أداة من المطّاط أو المعدن تُضغَط على الورق لترك علامة بالحبر، وتدلّ رسمياً على أنّ جهة معيّنة (مكتب حكومي، شركة، طبيب، إلخ) قد صدّقت أو وثّقت هذا المستند. في الثقافة الإدارية الألمانية يحتلّ الـ Stempel مكانة شبه مقدّسة: كثير من الأوراق والطلبات لا تُعتبر سارية المفعول إلاّ إذا حملت ختماً رسمياً واضحاً، حتى في عصر الرقمنة. الكلمة تعني أيضاً 'طابع البريد' (Briefmarke = Stempel على الرسالة).
إشعار الضريبة الرسمي / قرار التقدير الضريبي من مصلحة الضرائب
خطاب رسمي ترسله مصلحة الضرائب (Finanzamt) إليك بعد تقديم إقرارك الضريبي السنوي (Steuererklärung). يحتوي على القرار النهائي: هل تستحقّ استرداد ضرائب (Erstattung) أم أنّ عليك دفع ضرائب إضافية (Nachzahlung)؟ ويُحدّد المبلغ بدقّة، ورقم الحساب البنكي للتحويل، وتاريخ السداد. لديك شهر واحد فقط (Einspruchsfrist) من تاريخ الاستلام لتقديم اعتراض إذا وجدت خطأً، وبعدها يصبح القرار نهائياً ولا يمكن الطعن فيه.
أجر الساعة
أجر الساعة (Stundenlohn) هو المبلغ الإجمالي قبل اقتطاع الضرائب والتأمينات الذي يحصل عليه الموظَّف عن كل ساعة عمل. يضمن القانون الألماني حداً أدنى للأجر بالساعة (Mindestlohn) — حالياً 12.82 يورو/ساعة — يُلزَم به كل صاحب عمل دون استثناء. يُستخدَم هذا الحساب عادةً في وظائف الميني-جوب والوظائف المؤقَّتة وعمل المساعدة في المطاعم والمحلات.
الاتفاقية الجماعية / عقد العمل الجماعي
اتفاقية مكتوبة بين نقابة العمال وجمعية أصحاب العمل، تحدد الحد الأدنى للأجور وساعات العمل وأيام الإجازة وشروط العمل الأخرى لقطاع مهني بأكمله أو لشركة معينة. إذا كان عقد عملك يخضع لتاريف-فرتراغ، فإن شروطه تنطبق عليك تلقائياً حتى لو لم تكن عضواً في نقابة.
الموعد
موعد متفق عليه للقاء أو زيارة. في ألمانيا تحتاج موعداً لكل شيء تقريباً - عند الطبيب، في دائرة الأحوال المدنية، حتى في صالون الحلاقة.
الاستبدال / الإرجاع / التبديل
إعادة البضاعة المشتراة لاستبدالها بمنتج آخر أو لاسترداد المال. مهم جداً: في ألمانيا لا يوجد حق قانوني في الاستبدال في المتجر! فقط عند الشراء عبر الإنترنت لديك 14 يوماً حق الإلغاء (Widerrufsrecht). في المتجر، صاحب المحل يقرر إن كان كريماً. هذا يفاجئ كثير من العرب - في بلدان عربية كثيرة الاستبدال حق معروف، لكن هنا ليس كذلك!
عقد الإيجار من الباطن / عقد التأجير الفرعي
عقد بين المستأجر الأصلي وشخص يستأجر منه غرفة أو الشقة كاملة. المستأجر الأصلي يبقى مسؤولاً أمام المالك. في العادة تحتاج موافقة المالك قبل التأجير من الباطن، وإلا قد يكون سبباً لإنهاء عقدك.
الإجازة / العطلة السنوية
الإجازة السنوية المدفوعة التي يحصل عليها الموظف من عمله. في ألمانيا، كل موظف بدوام كامل (خمسة أيام أسبوعياً) له حق قانوني بـ20 يوم إجازة على الأقل سنوياً، وكثير من العقود تمنح 25 إلى 30 يوماً. الكلمة تُستخدم أيضاً بمعنى عام للسفر والعطلات، لذا قد تسمع "Ich fahre in den Urlaub" (سأسافر في إجازة) حتى لو كانت إجازة قصيرة.
حق الإجازة السنوية / عدد أيام الإجازة المستحقة
عدد أيام الإجازة السنوية التي يستحقها الموظف قانونياً. في ألمانيا الحد الأدنى القانوني 20 يوماً (لأسبوع عمل 5 أيام)، لكن معظم العقود تمنح أكثر.
يوم إجازة / يوم عطلة
يوم عطلة مدفوع الأجر تحصل عليه من صاحب العمل سنوياً. في ألمانيا، يحصل الموظفون بدوام كامل على الأقل 20 يوم إجازة سنوياً، والكثيرون يحصلون على 25-30 يوماً. يجب الاتفاق على هذه الأيام مع المدير ولا يمكن أخذها بدون موافقة مسبقة.
حماية المستهلك / الدفاع عن حقوق المستهلك
منظومة قانونية متكاملة ومسؤولية حكومية تهدف إلى حماية حقوق المستهلك في مواجهة الشركات والبائعين. حماية المستهلك في ألمانيا واسعة الصلاحيات وتشمل: قوانين صارمة ضد العقود المجحفة، الحق في إلغاء المشتريات الإلكترونية خلال 14 يوماً دون إبداء أسباب، المسؤولية عن عيوب المنتجات، الشفافية في الأسعار، وحماية البيانات الشخصية. في كل ولاية ألمانية يوجد مركز حماية المستهلك (Verbraucherzentrale) يقدّم استشارات عالية الجودة برسوم رمزية.
الجمعية / النادي / الرابطة
منظمة غير ربحية يجتمع فيها أشخاص لهم اهتمامات مشتركة - مثل النوادي الرياضية، نوادي الغناء، جمعيات الحدائق، أو الجمعيات الثقافية. يُعدّ الفيراين من أهم المؤسسات الاجتماعية في ألمانيا.
المالك / صاحب الشقة
الشخص الذي يؤجر لك شقة أو منزلاً. المالك هو صاحب العقار أو يعمل لصالح صاحب العقار. هو الشخص المسؤول الذي تتواصل معه عند وجود مشاكل في الشقة. في ألمانيا يوجد أيضاً 'Hausverwaltung' (إدارة المبنى) التي تدير الممتلكات نيابة عن المالك.
ضرر المياه / تلف الأنابيب أو السقف بسبب الماء
أي ضرر يلحق بالمبنى أو الأثاث بسبب تسرب المياه — سواء من أنبوب مكسور، سقف مسرِّب، أو حمام فائض. من أكثر المشكلات السكنية شيوعاً في ألمانيا، وقد يستلزم تدخل التأمين.
مركز تسليم المواد القابلة لإعادة التدوير
هو مركز تابع للمدينة لتسليم أشياء لا يجوز وضعها في حاوية القمامة العادية، مثل الأجهزة الكهربائية القديمة، الخشب، المعادن، الكراتين الكبيرة أو بعض الأثاث. في برلين تدير BSR هذه المراكز، وغالباً تحتاج معرفة أوقات العمل وما يقبلونه قبل الذهاب. بعض المواد مجانية، وبعضها برسوم أو يحتاج تسجيل. رميها في الشارع قد يسبب مشكلة.
الاعتراض / الطعن في القرار الإداري
اعتراض رسمي على قرار إداري صادر عن جهة حكومية. إذا تلقيت قراراً من أي دائرة حكومية وتعتقد أنه خاطئ أو غير عادل، يحق لك تقديم اعتراض رسمي يسمى Widerspruch. هذا حقك القانوني الأساسي في ألمانيا ويجب تقديمه عادةً خلال شهر واحد من تاريخ استلام القرار.
السوق الأسبوعي
هو سوق يُقام في أيام محددة من الأسبوع في ساحة أو شارع. يشتري الناس منه الخضار، الفواكه، الجبن، الخبز، الزهور، السمك أو أطعمة خاصة من بسطات مباشرة. في برلين ليس السوق الأسبوعي مكان شراء فقط، بل أيضاً مكان اجتماعي في الحي ويختلف كثيراً من منطقة إلى أخرى حسب السكان والأسعار ونوع البضائع المعروضة فيه عادة.
شهادة استحقاق السكن الاجتماعي (WBS)
شهادة استحقاق السكن (WBS) هي وثيقة تمنحك الحق في استئجار شقة اجتماعية بسعر مخفض. تحصل عليها إذا كان دخلك تحت حد معيّن. خصوصاً في المدن الغالية مثل برلين، هذه الشهادة قيّمة جداً لأنها تفتح لك باب شقق أرخص بكثير من سعر السوق.
مفتاح الشقة
مفتاح شقتك. يبدو بسيطاً، لكن في ألمانيا هناك قواعد خاصة: عند المغادرة يجب إرجاع جميع المفاتيح، نسخ المفاتيح الإضافية غالباً غالية، والمفاتيح المفقودة قد تكلف كثيراً.
تركيبات الأسنان / الطقم السنّي
تركيبات الأسنان (Zahnersatz) اصطلاح طبي شامل يضمّ كل الحلول الاصطناعية للأسنان المفقودة أو المتضرّرة: التيجان، الجسور، زراعة الأسنان، الأطقم الجزئية والكاملة. التأمين الصحي الإلزامي في ألمانيا (Gesetzliche Krankenkasse) لا يغطّي سوى مبلغ ثابت محدَّد (Festzuschuss) — عادةً 60% فقط من تكلفة العلاج البسيط القياسي. الباقي يدفعه المريض من جيبه أو من تأمين أسنان تكميلي (Zahnzusatzversicherung). يمكن زيادة المبلغ المغطّى عبر 'دفتر المكافأة' (Bonusheft) الذي يُختَم سنوياً عند زيارة طبيب الأسنان للوقاية.
ممر المشاة المخطط / خطوط عبور المشاة
Zebrastreifen هو ممر مشاة مرسوم بخطوط بيضاء على الشارع. يستطيع المشاة العبور منه، ويجب على السائقين الانتباه بشدة. تحتاج هذه الكلمة في الحياة اليومية، مع الأطفال، في مدرسة القيادة، وعند شرح الطريق لشخص آخر. هي كلمة بسيطة لكنها مهمة للسلامة وفهم الاتجاهات في المدينة، وخاصة قرب المدارس ومحطات النقل العام.
ورقة الإحالة الطبية / تحويلة إلى طبيب مختص
هو نموذج يعطيه طبيب العائلة أو طبيب آخر لتحويلك إلى طبيب مختص. يوضح سبب الإحالة ونوع الفحص المطلوب. ليس كل طبيب مختص يطلب هذه الورقة، لكن كثيراً من العيادات تسأل عنها، خصوصاً عند الفحوصات أو العلاجات الخاصة. كما تساعد الورقة على نقل المعلومات الطبية بين الأطباء بشكل أوضح. اسأل عنها عند حجز الموعد الطبي.
السحب من الحساب / اقتطاع مبلغ تلقائياً
Abbuchung تعني أن مبلغاً يُسحب من حسابك البنكي. يحدث ذلك مع الإيجار، عقد الهاتف، الكهرباء أو التأمين. قد يكون السحب طبيعياً إذا وافقت على Lastschrift، وقد يكون مشكلة إذا لم تعرف الجهة أو المبلغ. لذلك يجب مراجعة كشف الحساب بانتظام.
مكافأة نهاية الخدمة / التعويض عند الفصل
مبلغ مالي يُدفع مرة واحدة عند إنهاء عقد العمل - غالباً عند الفصل التجاري أو كجزء من اتفاق مشترك لإنهاء العقد. تنبّه: في ألمانيا لا يوجد حق قانوني تلقائي في هذا التعويض!
الإنذار الخطي / التحذير الرسمي
إنذار خطي رسمي من صاحب العمل عندما ترتكب خطأ في العمل. يتم حفظ الإنذار في ملفك الشخصي وغالباً ما يكون خطوة قبل الفصل من العمل. لك الحق في الرد على الإنذار وتقديم وجهة نظرك كتابياً.
إلغاء تسجيل العنوان / إخطار المغادرة
إلغاء تسجيل العنوان (die Abmeldung) هو الإخطار الرسمي لمكتب المواطنين عند مغادرتك ألمانيا نهائياً أو عند انتقالك بين مدينتين دون أن يكون لديك عنوان جديد فورياً. الخدمة مجانية. عند المغادرة الدائمة من ألمانيا تحتاج هذا الإجراء لإنهاء التزاماتك الضريبية وتجنب مشاكل التأمين الصحي. تختلف عن الـ Ummeldung (إعادة التسجيل عند الانتقال داخل ألمانيا).
الفاتورة التفصيلية / التسوية المالية / الحساب النهائي
قائمة تفصيلية بالتكاليف أو الخدمات أو المدفوعات. تظهر في مجالات كثيرة: فاتورة التكاليف الإضافية للسكن (Betriebskostenabrechnung)، كشف الراتب (Gehaltsabrechnung)، فاتورة التأمين الصحي، أو فاتورة الحرفي. دائماً ملخص خطي يعرض البنود بشكل مفصّل.
غرفة التخزين / المخزن
غرفة صغيرة أو مساحة تخزين في الشقة أو في قبو المبنى. في ألمانيا، وجود Abstellkammer يُعتبر ميزة إيجابية في الشقة لأن مساحات الشقق غالباً صغيرة. قد تكون داخل الشقة أو في الطابق السفلي (Keller).
الاعتراف / اعتراف بالمؤهلات الأجنبية
الإجراء الرسمي الذي يُثبت من خلاله أن شهادتك أو مؤهلك الأجنبي معادل للمؤهلات الألمانية. بدون هذه الاعتراف، لا يمكنك العمل في كثير من المهن المنظّمة كالطب والهندسة والقانون والتعليم.
جلسة استماع / إشعار لإبداء الرأي
الـ Anhörung هي خطوة رسمية قبل أن تتخذ دائرة حكومية قراراً سلبياً. تصلك رسالة وتُمنح فرصة لتوضيح موقفك أو إرسال مستندات ناقصة. تظهر كثيراً مع الجوب سنتر، دائرة الأجانب أو الغرامات. الأهم هو عدم تجاهل المهلة المكتوبة في الرسالة، لأن الرد المتأخر قد لا يُقبل وقد يصدر القرار ضدك. إذا لم تفهمها، اطلب ترجمة بسرعة.
التسجيل / الإبلاغ عن السكن
التسجيل الرسمي لعنوانك الجديد في مكتب المواطنين (Bürgeramt). يجب عليك التسجيل خلال 14 يوماً من الانتقال إلى سكن جديد. بدون التسجيل، لا يمكنك فتح حساب بنكي أو التسجيل في مكتب العمل.
البلاغ / الشكوى الجنائية / الإعلان
لهذه الكلمة معنيان مهمان: 1) بلاغ رسمي في الشرطة عند وقوع جريمة (تقديم بلاغ). 2) إعلان في الصحيفة أو الإنترنت. في الحياة اليومية تُستخدم غالباً بمعنى البلاغ الشرطي. معرفة هذه الكلمة مهمة لحماية حقوقك.
الأبوستيل / التصديق الدولي على الوثائق
الأبوستيل تصديق رسمي دولي يثبت أن وثيقة رسمية صادرة من بلد ما صحيحة ومعترف بها في الخارج. تُصدرها جهة حكومية محددة في بلد المنشأ، وهي سارية بين أكثر من 120 دولة موقّعة على اتفاقية لاهاي للأبوستيل. أما الدول غير الأعضاء في الاتفاقية (مثل سوريا، العراق، ليبيا، المغرب، الجزائر، تونس، السعودية، الإمارات) فتحتاج بدل الأبوستيل "تصديق قنصلي" (Legalisation) من السفارة الألمانية.
الصيدلية
محل متخصص لبيع الأدوية. في ألمانيا الأدوية التي تحتاج وصفة طبية (Rezept) لا تُباع إلا في الصيدلية - وليس في السوبرماركت. يمكن للصيدلاني أيضاً تقديم المشورة الطبية الأولية مجاناً.
شهادة من صاحب العمل / إفادة جهة العمل
Arbeitgeberbescheinigung هي إفادة أو نموذج يملؤه صاحب العمل. قد يذكر فيها بداية العمل، عدد الساعات، الراتب، ونوع العقد. تطلبها أحياناً الدوائر، المؤجرون أو البنوك كإثبات. ليست نفس عقد العمل، بل تأكيد حديث من جهة العمل يوضح وضعك الحالي وقد يكون مطلوباً خلال فترة قصيرة. احتفظ بنسخة منها دائماً، فقد يطلبون تاريخاً حديثاً.
تصريح العمل / إذن العمل
الإذن الرسمي للعمل في ألمانيا. ما إذا كنت تحتاج تصريح عمل يعتمد على جنسيتك ونوع إقامتك. مواطنو الاتحاد الأوروبي لا يحتاجونه، لكن معظم غير مواطني الاتحاد الأوروبي يحتاجونه. الخبر الجيد: كثير من تصاريح الإقامة في ألمانيا تتضمن تلقائياً حق العمل - فقط تحقق من تصريح إقامتك!
تصريح الإقامة
التصريح الرسمي للعيش والعمل في ألمانيا. يُدرج كملصق في جواز السفر أو كبطاقة إلكترونية (eAT). يجب تجديده بانتظام في دائرة الأجانب (Ausländerbehörde).
إذن الإقامة المؤقتة لطالبي اللجوء / شهادة الإقامة لحين البتّ بالطلب
وثيقة إقامة مؤقتة تُمنَح للأشخاص الذين قدّموا طلب لجوء في ألمانيا وينتظرون قرار المكتب الاتحادي للهجرة واللاجئين (BAMF). من المهم التمييز: الـ Aufenthaltsgestattung ليست "تصريح إقامة" (Aufenthaltstitel) بالمعنى القانوني، بل مجرّد شهادة قانونية تُثبت السماح بالبقاء في البلاد طوال فترة دراسة طلب اللجوء. تفرض قيوداً عملية مهمة: تحديد مكان السكن (Residenzpflicht) في منطقة معيّنة، وقيود على حق العمل خاصةً في الأشهر الأولى.
بطاقة الإقامة لأقارب مواطني الاتحاد الأوروبي
بطاقة الإقامة (Aufenthaltskarte) وثيقة خاصّة تُمنَح لأقارب مواطني دول الاتحاد الأوروبي الذين لا يحملون جنسية أوروبية. مثلاً: زوجة مواطن إيطالي تحمل الجنسية المغربية تحصل على هذه البطاقة بناءً على قانون حرية تنقل الأسرة الأوروبية (Freizügigkeitsgesetz/EU). تختلف عن الـ 'Aufenthaltstitel' المخصَّصة لمواطني الدول من خارج الاتحاد. تمنحك تلقائياً الحقّ بالعمل والدراسة والاستفادة من الخدمات الاجتماعية بنفس شروط زوجك أو قريبك الأوروبي.
التدريب المهني / التأهيل المهني (نظام دوال)
التدريب المهني في النظام الألماني الثنائي الشهير: 3-4 أيام عمل فعلي في الشركة + 1-2 يوم دراسة في مدرسة مهنية. يمتد 2-3 سنوات وينتهي بشهادة مهنية معترف بها. المتدرب (Azubi) يتقاضى راتباً خلال الفترة.
الاستعلام / المعلومات / مكتب الاستفسار
المعلومات التي تحصل عليها رداً على سؤال، أو المكتب الذي تذهب إليه للحصول على معلومات. في محطات القطارات، الدوائر الحكومية، المستشفيات، ومراكز الاتصال توجد دائماً نقطة 'Auskunft' حيث يمكن طرح الأسئلة. بمعنى قانوني أيضاً: مثل Schufa-Auskunft (تقرير الجدارة الائتمانية) أو Selbstauskunft (نموذج البيانات الذاتية للمستأجر).
مكتب شؤون الأجانب / دائرة الهجرة
مكتب شؤون الأجانب هو الجهة الحكومية المسؤولة عن قانون إقامة الأجانب في ألمانيا. هنا تتقدم بطلبات تصاريح الإقامة، وتجدد تأشيراتك، وتحل جميع المسائل المتعلقة بإقامتك القانونية. التعامل مع هذا المكتب من أهم المهارات التي يحتاجها كل مهاجر في ألمانيا.
رسم معالجة الطلب / رسوم إدارية
رسم معالجة الطلب هو مبلغ تدفعه للدائرة أو البنك أو الشركة مقابل فحص طلبك ومعالجته. الدفع هنا لا يعني أن الطلب سيُقبل، بل يعني أن الجهة ستعمل على الملف. لذلك اسأل دائماً: هل الرسوم مرة واحدة؟ متى تُدفع؟ وهل يمكن استرجاعها إذا رُفض الطلب؟
مدة المعالجة / وقت معالجة الطلب
الوقت الذي تحتاجه دائرة حكومية أو شركة لمعالجة طلبك أو استفسارك. في ألمانيا قد تكون مدة المعالجة طويلة جداً عند الدوائر الحكومية - أحياناً أسابيع أو أشهر، خاصة في المدن الكبرى مثل برلين.
مجتمع الاحتياج / وحدة الأسرة في حساب Bürgergeld
Bedarfsgemeinschaft مصطلح رسمي في Bürgergeld. يقصد به الأشخاص الذين يعيشون معاً ويتحملون مسؤولية مالية مشتركة، مثل الزوجين أو الوالدين مع الأطفال في نفس البيت. عند الحساب ينظر Jobcenter إلى دخل واحتياج هذه المجموعة معاً، وليس فقط إلى شخص واحد. لذلك يؤثر المصطلح على الأوراق المطلوبة وقيمة الدعم وطريقة تعبئة الطلب.
التحديد الزمني للعقد / عقد محدد المدة
تعني Befristung أن عقد العمل محدد بتاريخ انتهاء معيّن. عند هذا التاريخ ينتهي العقد تلقائياً إذا لم يتم توقيع عقد جديد. كثير من المهاجرين يحصلون أولاً على عمل محدد المدة. المهم أن تعرف هل العقد مؤقت أم دائم، وما هو تاريخ الانتهاء، وهل يوجد سبب قانوني للتحديد، لأن ذلك يؤثر على التخطيط والسكن والقروض. لذلك اسأل دائماً بشكل خطي واحتفظ بالجواب.
التصديق / المصادقة على الوثائق
تأكيد رسمي بأن النسخة مطابقة للأصل أو أن التوقيع حقيقي. كثير من الدوائر الحكومية في ألمانيا لا تقبل إلا النسخ المصدقة، وليس النسخ العادية. يمكنك الحصول على التصديق من: مكتب المواطنين (Bürgeramt)، كاتب العدل (Notar)، أو محامٍ (Rechtsanwalt).
الاعتراف بالمؤهل المهني / معادلة الشهادة
الاعتراف بالمؤهل المهني هو الإجراء الرسمي لمقارنة شهادتك الأجنبية بالشهادة الألمانية المعادلة والاعتراف بها. بدون هذا الاعتراف لا يُسمح لك بممارسة كثير من المهن في ألمانيا، خاصة في مجالات الصحة والتعليم والهندسة والقانون.
توزيع هدايا الميلاد / لحظة فتح الهدايا
كلمة Bescherung تعني لحظة توزيع وفتح هدايا عيد الميلاد. في كثير من العائلات الألمانية تكون مساء 24 ديسمبر، وليس صباح 25 ديسمبر كما في بعض البلدان. تُستخدم الكلمة أيضاً بسخرية عندما تحدث مشكلة، بمعنى: يا لها من ورطة.
تكاليف تشغيل المبنى / مصاريف الخدمات
هي مصاريف تشغيل المبنى السكني مثل الماء، القمامة، تنظيف الدرج، العناية بالحديقة، الحارس أو المصعد. يدفع المستأجر غالباً مبلغاً شهرياً مقدماً ثم يحصل لاحقاً على كشف حساب سنوي. كهرباء شقتك الخاصة غالباً ليست جزءاً منها.
كشف حساب التكاليف التشغيلية / تسوية المصاريف الإضافية
تسوية سنوية من صاحب الشقة توضح ما إذا كانت مدفوعاتك الشهرية المسبقة للتكاليف الإضافية (Nebenkosten) مرتفعة جداً أو منخفضة جداً. إما تسترد مالاً أو يجب أن تدفع فرقاً. تشمل تكاليف مثل التدفئة، الماء، القمامة، حارس المبنى، ضريبة الأرض. في ألمانيا، عليك دفع 'Vorauszahlung' (دفعة مقدمة) شهرياً، ثم في نهاية السنة تحصل على الحساب الفعلي.
معاش الشركة / التقاعد المهني من صاحب العمل
معاش إضافي يبنيه صاحب عملك لصالحك. بالإضافة إلى المعاش الحكومي، يمكن لكثير من الموظفين الحصول على تقاعد مهني من الشركة. غالباً يدفع صاحب العمل جزءاً، ويمكنك إضافة مبلغ طوعي من راتبك.
طلب التوظيف / التقديم على وظيفة
الـBewerbung هي طلب التوظيف الذي ترسله للشركة عند التقديم على وظيفة. عادة تتكون من خطاب التقديم (Anschreiben)، السيرة الذاتية (Lebenslauf)، والشهادات (Zeugnisse). في ألمانيا، هناك قواعد رسمية صارمة لكتابة طلبات التوظيف يجب اتباعها.
ملف التقديم على الوظيفة / حافظة طلب العمل
ملف منظَّم ومرتَّب يحتوي على كل الوثائق المطلوبة للتقديم على وظيفة في ألمانيا: خطاب التعريف الذاتي (Anschreiben)، السيرة الذاتية (Lebenslauf)، الشهادات الدراسية والمهنية (Zeugnisse)، شهادات اللغة، شهادات الخبرة، وأحياناً شهادات تدريب أو دورات. في الثقافة الألمانية، الـBewerbungsmappe ليست مجرد مظروف بل وثيقة تعكس مدى احترافيّة المتقدِّم - الترتيب والتصميم والورق المستخدم كلها تُلاحظ. اليوم أصبحت الـBewerbungsmappe في معظم الحالات إلكترونية (PDF واحد منظَّم)، لكن في بعض المهن التقليدية (مثل البنوك أو الإدارات الحكومية) ما زالت النسخة الورقية مطلوبة.
البطاقة الزرقاء الأوروبية / تصريح الإقامة للكفاءات العالية
تصريح إقامة خاص للأكاديميين والكفاءات المهنية العالية من خارج الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في العمل في ألمانيا. تتطلب البطاقة الزرقاء شهادة جامعية معتَرَف بها وعقد عمل براتب سنوي لا يقلّ عن الحدّ الأدنى (في 2026: 48,300 يورو كراتب إجمالي سنوي، وفي المهن ذات النقص: 43,759 يورو). المزايا كبيرة: الوصول إلى الإقامة الدائمة خلال 21–27 شهراً فقط، ولمّ الشمل العائلي دون اشتراط اللغة الألمانية للزوج/الزوجة.
سحب الدم / تحليل الدم
إجراء طبي يقوم فيه الممرض أو الطبيب بأخذ عينة من دمك لتحليلها في المختبر. في ألمانيا تُجرى عادةً في عيادة الطبيب العام ثم تُرسَل العينة إلى مختبر خارجي، وتعود النتائج خلال يوم إلى ثلاثة أيام.
الكفالة / الضمان المالي (خاصة لعقد الإيجار)
إقرار خطي يتعهد فيه شخص (غالباً الوالدان) بدفع ديون شخص آخر إذا عجز عن الدفع. عند البحث عن شقة في ألمانيا، كثير من المؤجرين يطلبون كفالة إذا كان دخلك غير كافٍ أو إذا كنت طالباً أو في بداية عملك.
نقانق الكاري (طبق الشارع البرليني الشهير)
وجبة شارع ألمانية شهيرة جدّاً تتكوّن من نقانق ألمانية مقلية مقطّعة، تُسكَب فوقها صلصة طماطم خاصة ويُرَشّ عليها مسحوق الكاري. تُقدَّم عادة مع البطاطا المقليّة (Pommes) أو خبز صغير (Brötchen). تُعتبر الـ Currywurst رمزاً برلينياً يُحبّه الجميع بمختلف الطبقات، وقد اخترعتها هيرتا هويفر عام 1949 في برلين الغربية بعد الحرب العالمية الثانية. اليوم يُباع منها أكثر من 70 مليون قطعة سنوياً في برلين وحدها.
الصراحة المباشرة / المباشَرة في الكلام
الأسلوب الألماني في التواصل، حيث يقول الناس بشكل مفتوح وواضح جداً ما يفكرون به، بدون الكثير من الأساليب المهذبة الملتوية. ما يُعتبر وقحاً في ثقافات كثيرة، هو طبيعي في ألمانيا ويُقدَّر كصدق.
الإقامة المؤقتة بالتسامح / وثيقة التسامح (تعليق الترحيل)
الدولدونغ ليست تصريح إقامة بل تعليق مؤقت للترحيل. يُسمح للشخص بالبقاء في ألمانيا رغم أنه من المفترض أن يغادر. تُجدَّد الدولدونغ بانتظام وتعطي حقوقاً محدودة مقارنة بتصريح الإقامة الرسمي.
أمر الشرف / مبدأ لا يُتنازل عنه
شيء يُفعل من باب الشرف أو المبدأ أو الالتزام الأخلاقي دون انتظار مكافأة. عندما يقول الألماني Ehrensache يقصد: هذا أمر بديهي ومبدئي، لن أفعل غيره. كتعبير تلقائي عند الطلب، تعني: بكل سرور، بالطبع سأفعل ذلك!
إنهاء عقد الإيجار لحاجة المؤجر الشخصية
إنهاء المؤجر لعقد الإيجار لأنه يحتاج الشقة لنفسه أو لأحد أقاربه المقربين. يُعدّ هذا أحد الأسباب القليلة التي يحق فيها قانوناً للمؤجر إخلاء المستأجر في ألمانيا.
المطبخ المُجَهَّز / المطبخ المثبَّت في الشقّة
مطبخ مُثَبَّت بشكل دائم داخل الشقّة، يتضمّن الخزائن والرفوف وحوض الجلي وفي العادة الموقد والفرن والثلّاجة المُدمَجة. أهم نقطة يجب أن يفهمها كل مهاجر عربي قادم إلى ألمانيا: **معظم الشقق في ألمانيا تُؤجَّر بدون مطبخ**، أيّ تستلمها كغرفة فارغة فيها فقط أنابيب الماء والكهرباء، وعليك أن تشتري وتثبّت المطبخ بنفسك (أو تشتريه من المستأجر السابق ضمن صفقة 'Ablöse').
التجنيس / الحصول على الجنسية
عملية الحصول على الجنسية الألمانية. هذا هدف مهم لكثير من المهاجرين لأنه يمنح حقوقاً قانونية وسياسية كاملة في ألمانيا. تتطلب العملية عادةً الإقامة لمدة 8 سنوات (أو 6 سنوات مع دورة اندماج)، إتقان اللغة الألمانية (B1)، اجتياز اختبار التجنيس، والاستقلال المالي. منذ 2024، يمكن الاحتفاظ بالجنسية الأصلية في معظم الحالات.
تأكيد استلام الطلب أو المستندات
تأكيد الاستلام هو رسالة قصيرة تثبت أن أوراقك وصلت إلى الجهة المطلوبة. لا يعني أن الطلب تمت الموافقة عليه، بل فقط أنه وصل. يفيدك إذا احتجت لاحقاً لإثبات أنك أرسلت نموذجاً أو مستندات أو بريداً إلكترونياً قبل انتهاء المهلة.
تفويض بالسحب من الحساب
Einzugsermächtigung هي موافقة تسمح لشركة أو جهة بسحب المال مباشرة من حسابك البنكي. في النماذج الحديثة تُسمى غالباً SEPA-Lastschriftmandat. تُستخدم للإيجار، الكهرباء، التأمين أو النادي الرياضي. يجب فحص المبلغ، رقم IBAN، مدة التفويض وشروط الإلغاء بدقة قبل التوقيع. لا توقع إذا لم تفهم الجهة والمبلغ، واحتفظ بصورة.
إجازة الوالدين / إجازة الأبوة والأمومة
إجازة رسمية مدفوعة الأجر (جزئياً) تُمنح للوالدين بعد ولادة الطفل. يحق لكلا الوالدين - الأم والأب - الحصول عليها حتى 3 سنوات. خلال فترة الإجازة، تتلقى Elterngeld (إعانة الوالدين) من الدولة. هذا حق قانوني: لا يستطيع صاحب العمل فصلك أو الضغط عليك لإلغاء الإجازة.
استمرار دفع الراتب أثناء المرض
Entgeltfortzahlung تعني استمرار صاحب العمل في دفع راتبك عندما تمرض ولا تستطيع العمل. غالباً تكون لمدة تصل إلى ستة أسابيع لنفس المرض، وبعدها قد تدفع Krankenkasse بدل المرض. الشرط المهم هو إبلاغ العمل في الوقت المناسب ووجود شهادة مرضية إلكترونية.
درجة الراتب في نظام الأجور
درجة الراتب هي مستوى داخل عقد جماعي يحدد مقدار الأجر تقريباً. تراها كثيراً في إعلانات الوظائف، خاصة في القطاع العام، الرعاية، الحضانات، والجمعيات الاجتماعية. الدرجة الأعلى تعني غالباً مسؤولية أكبر وراتباً أعلى.
التخفيض / الخصم / السعر المخفّض
سعر مخفّض لفئات معينة من الناس - مثل الطلاب، المتقاعدين، الأطفال أو ذوي الإعاقة. كثير من الأماكن في ألمانيا تقدم تخفيضات: المتاحف، المسارح، المسابح والمواصلات العامة. دائماً اسأل عن التخفيض!
العمل بعقد دائم / التعيين الرسمي
علاقة عمل بعقد غير محدّد المدّة (unbefristet) مع صاحب عمل، تتقاضى فيها راتباً منتظماً، وتُسجَّل في التأمينات الاجتماعية الأربعة (الصحّي، التقاعد، البطالة، الرعاية)، ويحميك قانون الحماية من الفصل بعد ستّة أشهر. تُعدّ الـFestanstellung أكثر أشكال العمل استقراراً في ألمانيا، وكثيراً ما تكون شرطاً عملياً للحصول على قروض البنك أو شقّة بعقد إيجار طويل أو لتجديد الإقامة.
شهادة الإقامة المؤقتة / شهادة الافتراض القانوني
وثيقة مؤقتة تحصل عليها عندما تنتهي صلاحية إقامتك وقد تقدمت بطلب التجديد لكنك تنتظر القرار. بهذه الشهادة يُسمح لك بالبقاء في ألمانيا والعمل حتى صدور القرار النهائي بشأن إقامتك.
التدريب المهني المستمر / التطوير الوظيفي
برنامج تدريبي يُحافظ على المعرفة والمهارات المهنية أو يُطورها. في ألمانيا يحق لكثير من الموظفين الحصول على تدريب مدفوع الأجر من صاحب العمل. يمكن أن يكون جانبياً مع العمل أو كدورة كاملة الوقت.
المهلة / الموعد النهائي
فترة زمنية محددة يجب إنجاز شيء ما خلالها. بعد انتهاء المهلة، قد تحدث عواقب سلبية مثل الغرامات أو رفض الطلبات. هذه الكلمة من أهم الكلمات في ألمانيا - الألمان يأخذون المواعيد النهائية بجدية شديدة، ومخالفتها قد تسبب مشاكل كبيرة مع السلطات أو في العمل.
تمديد المهلة / طلب وقت إضافي
تعني طلب تمديد الوقت قبل انتهاء المهلة لتقديم أوراق، الرد على رسالة، أو إنجاز إجراء. يجب طلبها مبكراً وشرح السبب باختصار، مثل انتظار ترجمة أو موعد طبي أو وثيقة من بلدك. الأفضل دائماً أن تحصل على تأكيد مكتوب. أهميتها كبيرة مع قرارات الدوائر، الجوب سنتر، المحاكم، والاعتراضات، لأن ضياع الموعد قد يسبب رفضاً أو غرامة.
شهادة الميلاد / شهادة الولادة الرسمية
وثيقة رسمية صادرة عن مكتب السجل المدني (Standesamt) تُثبت ولادة الشخص رسمياً. تحتوي على الاسم الكامل، تاريخ الميلاد، مكان الميلاد وأسماء الوالدين. في ألمانيا تُصدر شهادة الميلاد خلال الأسبوع الأول من ولادة الطفل من مكتب السجل المدني في المستشفى أو البلدية. هي وثيقة أساسية لا غنى عنها لمعاملات الحكومة، وتسجيل الزواج، وطلبات التجنس، وتسجيل الأطفال في المدارس.
الرسم / الأتعاب / الرسوم الإدارية
مبلغ محدد يُدفع مقابل خدمة رسمية أو إدارية أو قانونية. تفرضها الجهات الحكومية كمكتب شؤون الأجانب، البلدية، المحاكم، وغيرها. وتختلف عن 'الثمن' (Preis) الذي يُستخدم للبضائع والخدمات التجارية.
كشف الراتب / قسيمة الراتب الشهرية
وثيقة تحصل عليها كل شهر من صاحب العمل. تُظهر راتبك الإجمالي (Brutto)، جميع الاستقطاعات (الضرائب والتأمينات) وراتبك الصافي (Netto) — أي المبلغ الذي يصل فعلاً إلى حسابك البنكي.
زيادة الراتب / رفع الأجر
زيادة في الراتب الشهري تمنحها جهة العمل. قد تكون تلقائية بعد فترات معينة، أو بناءً على تقييم الأداء، أو نتيجة مفاوضة مباشرة مع صاحب العمل.
التفاوض على الراتب / مفاوضات الأجر
محادثة مع صاحب العمل تتفاوض فيها على زيادة راتبك. عادة تحدث المفاوضات على الراتب بعد فترة التجربة، عند الترقية، أو مرة سنوياً. في ألمانيا يتوقع أن يطلب الموظف بنفسه زيادة الراتب - لن يعرضها عليك صاحب العمل تلقائياً في أغلب الأحيان. يجب أن تكون مستعداً بحجج قوية وأمثلة على إنجازاتك.
الحاوية الصفراء / حاوية عبوات البلاستيك والمعادن
Gelbe Tonne هي الحاوية الصفراء المخصصة لعبوات التغليف، مثل علب اللبن البلاستيكية، العلب المعدنية، وأكياس أو كراتين المشروبات. لا ترمِ فيها الورق أو الزجاج أو بقايا الطعام أو الأدوات المنزلية العادية. في بعض مناطق برلين لا توجد حاوية، بل أكياس صفراء Gelbe Säcke تُجمع في أيام محددة. اسأل في مدخل المبنى أو عند إدارة العقار عن النظام الصحيح.
الدفء والراحة الألمانية
مفهوم ألماني فريد من نوعه يصف الشعور بالدفء والراحة والأجواء الودية المريحة - يحدث عندما تجتمع مع أناس تحبهم في مكان مريح بعيداً عن ضغوط الحياة. لا يوجد مقابل دقيق لهذه الكلمة في العربية أو أي لغة أخرى - إنها من كنوز اللغة الألمانية.
بطاقة التأمين الصحي
البطاقة الإلكترونية من شركة التأمين الصحي التي يجب أن تريها في كل زيارة للطبيب. تثبت أنك مؤمن صحياً. بدون هذه البطاقة، كثير من الأطباء لا يمكنهم علاجك. هذه بطاقتك الأهم في ألمانيا!
تسجيل النشاط التجاري
إجراء تسجيل النشاط التجاري رسمياً لدى مكتب التجارة (Gewerbeamt) في البلدية. إذا أردت أن تعمل لحسابك الخاص في بيع أو خدمة (محل، مطعم، خدمة توصيل، تجارة إلكترونية، إلخ)، فأنت ملزم بهذا التسجيل قبل بدء العمل. الرسوم تتراوح بين 15 و65 يورو حسب المدينة. أصحاب المهن الحرة (Freiberufler) كالأطباء والمحامين والفنانين والمترجمين معفون من هذا التسجيل، ويسجّلون مباشرة لدى مصلحة الضرائب (Finanzamt).
النقابة العمالية / نقابة العمال
منظمة تمثل مصالح العمال والموظفين. النقابة تتفاوض مع أصحاب العمل على أجور أفضل وساعات عمل وظروف عمل أفضل. في ألمانيا النقابات قوية جداً ولها تأثير كبير. أشهرها IG Metall (الصناعة) و ver.di (الخدمات).
الدوام المرن / ساعات العمل المرنة
نظام عمل يتيح لك تحديد بداية ونهاية دوامك بنفسك ضمن حدود معينة. هناك ساعات أساسية (Kernarbeitszeit) يجب أن تكون فيها حاضراً، وساعات مرنة يمكنك اختيارها. مثلاً: يمكنك البدء بين 7 و9 صباحاً والمغادرة بين 3 و6 مساءً.
تأمين المسؤولية المدنية
تأمين يغطي الأضرار التي تتسبب فيها عن غير قصد لشخص آخر أو لممتلكاته. ليس إلزامياً قانوناً في ألمانيا لكنه يُعتبر ضرورة قصوى - تجاهله قد يكلفك آلاف أو حتى ملايين اليوروهات!
عيادة طبيب العائلة / عيادة الطبيب العام
Hausarztpraxis هي عيادة طبيب العائلة أو الطبيب العام. يذهب كثيرون إليها أولاً عند المرض، للحصول على شهادة طبية، مناقشة الأدوية أو طلب إحالة لطبيب مختص. هذه العيادة تعرف غالباً تاريخك الصحي وتساعد في تنسيق العلاج التالي. غالباً تكون أول نقطة ثابتة لك داخل النظام الصحي الألماني، خصوصاً عند المرض المتكرر.
قواعد المبنى / النظام الداخلي للعمارة
الـHausordnung هي مجموعة القواعد التي يجب على جميع سكان المبنى اتباعها. تنظم أشياء مثل أوقات الهدوء، واجبات التنظيف في السلم، رمي القمامة، واستخدام المساحات المشتركة. قواعد المبنى عادة جزء من عقد الإيجار، ومخالفتها قد تؤدي لمشاكل مع المالك.
تأمين محتويات البيت
تأمين محتويات البيت يحمي الأشياء الموجودة داخل شقتك مثل الأثاث والملابس والأجهزة، وأحياناً الدراجة حسب العقد. يدفع التعويض في حالات مثل الحريق، تسرب الماء، السرقة أو العاصفة. لا يساوي تأمين المبنى ولا تأمين المسؤولية الشخصية.
الشبشب المنزلي / أحذية الاستعمال الداخلي فقط
أحذية مخصصة للاستعمال داخل البيت فقط — لا تُلبس خارج المنزل أبداً. في ألمانيا من المعتاد أن تخلع حذاءك الخارجي فور دخولك إلى أي شقة، ثم ترتدي الشبشب المنزلي. وعندما تزور أحداً فكثير من العائلات الألمانية تعرض عليك شبشباً للضيوف (Gästehausschuhe). الهدف هو الحفاظ على نظافة الأرضية وعدم نقل أوساخ الشارع إلى داخل المنزل، إضافة إلى الراحة خصوصاً في فصل الشتاء البارد.
شركة إدارة المبنى / إدارة العقار
شركة أو شخص يدير المبنى السكني نيابةً عن المالك. تتولى إدارة المبنى الإصلاحات وكشوف حساب الخدمات ولوائح المبنى والتواصل مع المستأجرين.
القابلة / الداية
امرأة متخصصة ومدربة لمتابعة المرأة الحامل خلال فترة الحمل، أثناء الولادة، وبعدها. في ألمانيا، كل امرأة حامل لها الحق القانوني في الحصول على قابلة، وتأمينها الصحي يغطي جميع التكاليف بالكامل. القابلة الألمانية ليست فقط للولادة، بل تأتي إلى بيتك بعد الولادة لمتابعة الأم والطفل (Wochenbettbetreuung) لمدة قد تصل إلى 12 أسبوعاً.
كشف حساب تكاليف التدفئة السنوي
كشف سنوي ترسله إدارة المبنى أو المالك يوضّح كمية الطاقة التي استهلكتها للتدفئة خلال السنة الماضية ومقدار ما دفعته مقدّماً ضمن المصاريف الإضافية (Nebenkosten). إذا كان استهلاكك أعلى من توقّعك الشهري المُسبَق، يُطلب منك دفع فرق إضافي (Nachzahlung)؛ وإن كان أقل، تستردّ المبلغ. تصلك عادةً في الخريف أو الشتاء، وغالباً ما تكون أكبر فاتورة سنوية تستلمها من بيتك.
التدفئة / جهاز التدفئة
الجهاز الذي يُدفئ الشقة أو المنزل. في ألمانيا توجد عادةً تدفئة مركزية تعمل بالغاز أو الزيت أو الطاقة الحرارية البعيدة. تكاليف التدفئة جزء من النفقات الإضافية (Nebenkosten) وتُحسب في الكشف السنوي.
قاعدة الحالات الاستثنائية / الاستثناء لحالات الضرورة القصوى
قاعدة استثنائية تُطبَّق في حالات الضرورة القصوى أو الظروف الشخصية الصعبة، عندما يكون تطبيق القانون العادي سيتسبب في ضرر غير متناسب. تتوفر قاعدة الحالات الاستثنائية في مجالات كثيرة: قانون الأجانب (لجنة الحالات الاستثنائية)، المساعدات الاجتماعية، رسوم الدراسة، دفع الإيجار، والمواعيد الرسمية. شرط الاستفادة عادةً تقديم طلب مكتوب مع إثباتات ومبررات قوية.
رقم الحساب البنكي الدولي (آيبان)
IBAN هو رقم الحساب البنكي الطويل المستخدم للتحويلات في أوروبا. في ألمانيا يبدأ غالباً بالحرفين DE ويتكوّن من 22 خانة. تجده على بطاقة البنك، في تطبيق البنك، أو في كشف الحساب. يحتاجه صاحب العمل، المؤجر، أو الدوائر الحكومية عندما يريدون تحويل مال إلى حسابك. خطأ صغير في رقم واحد قد يؤخر التحويل. الأفضل نسخه مباشرة من تطبيق البنك لتجنب الأخطاء.
خدمات صحّية فردية يدفعها المريض من جيبه (خارج التغطية الصحّية الإلزامية)
هي 'خدمات صحّية فردية' (Individuelle Gesundheitsleistungen — IGeL) **لا يغطّيها التأمين الصحّي الحكومي الإلزامي** (gesetzliche Krankenkasse)، فعلى المريض أن يدفع ثمنها من جيبه. أمثلة شائعة: بعض فحوصات الكشف المبكّر للسرطان، فحص العين بأجهزة متطوّرة (Glaukom-Vorsorge)، فحوصات الموجات فوق الصوتية الإضافية، علاجات تجميلية، أو فحوصات الطبّ الرياضي. الخدمة **اختيارية تماماً**، ويجب على الطبيب أن يخبرك بالسعر مسبقاً ويُوقِّعك على عقد منفصل (Behandlungsvertrag) قبل تقديمها.
التطعيم / اللقاح
إجراء طبي يحميك من الأمراض عن طريق حقنة أو جرعة. في ألمانيا يوجد دفتر تطعيم (Impfpass) يُسجَّل فيه كل التطعيمات. طبيب العائلة ينصحك بالتطعيمات التي تحتاجها أنت وأطفالك.
الإيجار المرتبط بمؤشّر التضخّم / إيجار الفهرسة
نظام إيجار سكني في ألمانيا تُحدَّد فيه الزيادات السنوية للإيجار وفقاً لمؤشّر أسعار المستهلك الرسمي (Verbraucherpreisindex - VPI) الذي يُصدره مكتب الإحصاء الفيدرالي (Statistisches Bundesamt). بمعنى آخر: كلّما ارتفعت الأسعار في الاقتصاد الألماني (التضخّم)، يحقّ للمؤجِّر رفع الإيجار بنفس النسبة. هذا النوع من العقود أصبح منتشراً جداً في السنوات الأخيرة، خاصة في برلين وميونخ وهامبورغ، وكان كارثياً للمستأجرين خلال أزمة التضخّم 2022-2023 حين قفزت الإيجارات بنسبة 7-10٪ في عام واحد. على عكس الإيجار المتدرِّج (Staffelmiete) الذي يُحدّد الزيادات مسبقاً بأرقام واضحة، فإن الـIndexmiete متغيِّر وغير قابل للتنبّؤ.
الإيجار البارد / الإيجار الأساسي دون المصاريف الجانبية
الإيجار الصافي للشقة فقط، دون التدفئة والماء وجمع النفايات والكهرباء والمصاريف الجانبية الأخرى. الإيجار البارد هو المبلغ الذي يذهب مباشرةً إلى جيب المالك كإيجار فعلي للشقة، أما الإيجار الدافئ (Warmmiete) فيشمل جميع المصاريف الجانبية المقدرة (Nebenkosten) إضافةً للإيجار البارد. الفرق بين الاثنين قد يصل إلى 200-400 يورو شهرياً في برلين، ولذلك يُعتبر التمييز بينهما أحد أهم الخطوات الأساسية عند البحث عن شقة — كثير من القادمين الجدد يوقّعون عقداً ظناً منهم أن سعر الشقة المذكور في الإعلان يشمل كل شيء، ثم يُفاجأون.
التأمين / العربون (للسكن)
مبلغ من المال تدفعه لصاحب العقار كضمان عند استئجار شقة. الحد الأقصى ثلاثة أضعاف الإيجار الأساسي (بدون التكاليف الإضافية). تستعيد المال عند الانتقال إذا كانت الشقة بحالة جيدة.
أسبوع التنظيف / دور النظافة في المبنى
نظام متناوب يقوم بموجبه مستأجرو المبنى بتنظيف المناطق المشتركة (السلم، المدخل، الرصيف) كل بدوره. شائع جداً في جنوب ألمانيا، لكنه معروف أيضاً في مناطق أخرى. من جاء دوره يقال إنه في 'Kehrwoche'.
الحضانة / روضة الأطفال (مختصر Kindertagesstätte)
اختصار لـ Kindertagesstätte — مؤسسة رعاية نهارية للأطفال من عمر الولادة حتى 6 سنوات. في ألمانيا التحاق الطفل بالحضانة حق قانوني مكفول منذ عام 2013 اعتباراً من أول عيد ميلاد. إيجاد مكان في الحضانة يُعد أحد أكبر التحديات العملية للأسر في المدن الكبيرة.
جرس الباب
جهاز على باب المنزل يستخدمه الزوار للإعلان عن وصولهم. في العمارات الألمانية، يوجد عادة لوحة أجراس (Klingelanlage) تحتوي على عدة أسماء. تضغط على الزر بجانب الاسم الصحيح.
بيانات الحساب البنكي (معلومات التحويل)
هي بيانات الحساب البنكي اللازمة لتحويل المال إليك أو السحب منك. غالباً تشمل الاسم، رقم IBAN، وأحياناً BIC. يطلبها صاحب العمل لتحويل الراتب، المؤجر للكفالة أو الإيجار، والدوائر أو شركات التأمين عند الدفع أو استرجاع مبالغ. في النماذج قد تُكتب أيضاً Bankverbindung بنفس المعنى تقريباً. لا تخلطها مع كلمة السر البنكية.
نسخة / صورة عن مستند
Kopie تعني نسخة من وثيقة، صورة، هوية أو ورقة رسمية. كثير من الجهات في ألمانيا تطلب نسخة ولا تريد الأصل. أحياناً تكفي نسخة عادية، وأحياناً يجب أن تكون مصدّقة. لذلك اسأل دائماً: هل تريدون Kopie عادية أم beglaubigte Kopie؟
تحمّل التكاليف / موافقة جهة على الدفع
تعني أن جهة رسمية مثل التأمين الصحي أو الجوب سنتر أو البلدية توافق خطياً على دفع تكاليف معيّنة. تحتاجها قبل علاج خاص، نقل، دورة لغة، أو شراء ضروري. المهم أن تكون الموافقة مكتوبة قبل أن تبدأ، لأن الموافقة الشفوية غالباً لا تكفي. عادة تحتاج طلباً، سبباً واضحاً، وثائق داعمة، ثم قراراً رسمياً يمكنك الاحتفاظ به عند أي خلاف لاحق.
صندوق التأمين الصحي / شركة التأمين الصحي
المؤسسة التي تنتسب إليها في إطار التأمين الصحي الإلزامي والتي تتحمل تكاليف علاجك. في ألمانيا يوجد أكثر من 90 صندوقاً للتأمين الصحي القانوني مثل AOK وTK وBarmer وDAK. يمكنك اختيار صندوقك بحرية وتغييره في الغالب كل 12 شهراً.
بطاقة التأمين الصحّي / البطاقة الإلكترونية للتأمين (eGK)
البطاقة الإلكترونية الصادرة عن شركة التأمين الصحّي في ألمانيا (Krankenkasse)، تحتوي على شريحة ذكية تخزّن بياناتك الشخصية ومعلومات تأمينك. اسمها الرسمي 'elektronische Gesundheitskarte' أو eGK. تُستخدم في كل زيارة طبيب، صيدلية، مستشفى، أو علاج طبيعي - الموظف يدخلها في قارئ بطاقات وتظهر معلوماتك تلقائياً، لذا لا حاجة لملء استمارات في كل مرة. تحتوي البطاقة على صورتك الشخصية، اسمك، رقم تأمينك، تاريخ ميلادك، واسم شركة التأمين. التأمين الصحّي إجباري على كل مقيم في ألمانيا، لذا الحصول على هذه البطاقة من أوّل أولويّاتك بعد الوصول.
التأمين الصحي / تأمين المرض
التأمين الذي يغطي تكاليف الأطباء والأدوية والمستشفيات. في ألمانيا، التأمين الصحي إلزامي للجميع - يجب أن تكون مؤمناً إما في التأمين الحكومي (gesetzliche Krankenversicherung) أو الخاص (private Krankenversicherung). تدفع اشتراكاً شهرياً حتى لو لم تكن مريضاً. بدون تأمين صحي، لا يمكنك الحصول على تصريح إقامة أو تسجيل عمل.
إشعار المرض / الإبلاغ عن المرض
الإخطار الذي تُبلّغ به صاحب العمل بأنك مريض ولن تتمكن من الحضور. عادةً تتصل في الصباح الباكر قبل بدء الدوام. من اليوم الثالث من المرض تحتاج إلى شهادة طبية من الطبيب (Krankschreibung). لا تخلط بين Krankmeldung (الإخطار الشفهي/الهاتفي) وKrankschreibung (الوثيقة الطبية).
شهادة مرضية / إجازة مرضية
شهادة طبية تؤكد أنك مريض ولا تستطيع العمل. تحتاجها للحصول على إجازة مرضية مدفوعة. بدون شهادة مرضية قد يتم فصلك من العمل.
حسن النية / التساهل الطوعي (تجاوز الالتزام القانوني)
تصرف طوعي من شركة أو شخص لمساعدتك، دون أن يكون مُلزَماً قانونياً بذلك. حين تتصرف شركة بـ 'Kulanz' فهي تتجاوز ما يفرضه عليها القانون لصالحك – من باب حسن النية والعلاقة الطيبة، وليس من باب الواجب.
رقم العميل / رقم الزبون
رقم العميل هو رقم خاص تستخدمه الشركة للعثور على ملفك في نظامها. تجده في العقود، الفواتير، الرسائل والحسابات الإلكترونية. ليس هو نفسه رقم الفاتورة أو رقم الطلب؛ غالباً يبقى ثابتاً طوال فترة تعاملك مع شركة الإنترنت أو الكهرباء أو التأمين.
العمل بساعات مخفضة
آلية حكومية ألمانية ذكية: عندما يمر صاحب العمل بأزمة مؤقتة، يعمل الموظفون ساعات أقل والدولة تعوّض جزءاً من الراتب المفقود. الهدف: الحفاظ على الوظائف وتجنب التسريح الجماعي.
إنهاء العقد / الفصل من العمل
الإنهاء الرسمي لعقد ما، عادة عقد عمل أو إيجار. يوجد فترة إشعار (Kündigungsfrist) يجب احترامها. يجب أن يكون الإنهاء كتابياً وليس شفهياً.
فترة الإشعار / مدة الإنذار قبل الفصل
الفترة الزمنية بين تقديم الاستقالة وآخر يوم عمل. في ألمانيا لا تستطيع ببساطة 'التوقف فوراً' - يجب أن تُعلِم قبل فترة محددة. هذه الفترة محددة قانونياً أو في عقد العمل.
الخصم المباشر / السحب التلقائي من الحساب
طريقة دفع يقوم فيها المستلم (مثل شركة الكهرباء) بسحب المال تلقائياً من حسابك البنكي. يجب أن تعطي تفويضاً مسبقاً بالسحب. معظم الفواتير المنتظمة في ألمانيا تُدفع بهذه الطريقة.
كشف الراتب / قسيمة الدفع
الوثيقة الشهرية من صاحب العمل التي توضح بالتفصيل راتبك الإجمالي (brutto)، جميع الخصومات (الضرائب، التأمينات الاجتماعية)، والمبلغ الصافي (netto) الذي تحصل عليه. ستحتاجها عند التقديم على قرض، تأشيرة، شقة، أو عند تقديم الإقرار الضريبي. احتفظ بجميع قسائم الدفع لمدة 3 سنوات على الأقل!
استمرار صرف الراتب أثناء المرض
حق قانوني لكل موظف في ألمانيا يكفل له الحصول على راتبه الكامل خلال مرضه لمدة تصل إلى ستة أسابيع. يواصل صاحب العمل دفع الراتب كاملاً حتى أثناء الغياب بإشعار مرض — وهو حق مكفول بالقانون لا يحق لصاحب العمل رفضه.
ضريبة الدخل المقتطعة من الراتب (الضريبة على الأجور)
الضريبة المباشرة التي يقتطعها صاحب العمل شهرياً من الراتب الإجمالي ويحوّلها مباشرةً إلى مصلحة الضرائب. تختلف نسبتها بحسب الدخل، والفئة الضريبية (Steuerklasse)، والديانة المسجَّلة، والحالة الاجتماعية. في نهاية السنة يمكن استرداد جزء كبير منها عبر الإقرار الضريبي السنوي (Steuererklärung) إذا تمّ دفع أكثر من المطلوب.
رسالة التحذير / إشعار التأخر
إشعار خطي يطالبك بدفع فاتورة متأخرة أو الوفاء بالتزام ما. الإشعار الأول عادةً مجاني، لكن من الإشعار الثاني تُضاف رسوم تحذير. بعد عدة إشعارات يأتي عادةً إجراء التحصيل (Inkasso).
عمولة السمسار / رسوم الوساطة العقارية
الرسوم التي تدفعها لسمسار عقارات عندما تجد شقة من خلاله وتوقع عقد الإيجار. منذ 2015 يسري في ألمانيا: من يكلف السمسار يدفع له - عادةً صاحب الشقة إذن.
ضريبة القيمة المضافة / ضريبة المبيعات
ضريبة تُفرض على معظم البضائع والخدمات في ألمانيا. المعدل الاعتيادي هو 19%، والمعدل المخفض 7% (للمواد الغذائية، الكتب، وغيرها). المهم: هذه الضريبة مدرجة في السعر المعروض — لا مفاجآت عند الدفع كما في بعض الدول!
شهادة تسجيل السكن
وثيقة رسمية تثبت عنوان سكنك في ألمانيا. تحصل عليها من مكتب المواطنين (Bürgeramt) عند تسجيل عنوانك. تحتاجها لفتح حساب بنكي، التقديم على تأشيرة، وعند التعامل مع معظم الدوائر الحكومية.
زيادة الإيجار / رفع قيمة الإيجار
عندما يريد المالك رفع قيمة الإيجار الشهري. في ألمانيا هناك قواعد صارمة: لا يجوز أن يرتفع الإيجار أكثر من 20% خلال ثلاث سنوات (في بعض المدن 15% فقط). يجب على المالك تبرير الزيادة كتابياً.
استمارة معلومات المستأجر عن نفسه
استمارة يطلبها المؤجر قبل الموافقة على السكن. تكتب فيها معلومات مثل الدخل، العمل، عدد الأشخاص في البيت وأحياناً وجود حيوانات أليفة. هذه الاستمارة ليست عقد إيجار ولا تعني أنك حصلت على الشقة، لكنها تؤثر على قرار المؤجر.
تخفيض الإيجار القانوني بسبب عيوب في السكن
تخفيض قانوني لقيمة الإيجار عندما تكون الشقة تعاني من عيوب جوهرية تُعيق استخدامها بشكل طبيعي كما هو منصوص عليه في العقد. الأساس القانوني هو المادة 536 من القانون المدني الألماني (BGB). يجب على المستأجر إبلاغ المؤجر بالعيب وإعطاؤه مدة معقولة لإصلاحه. الأسباب الأكثر شيوعاً: انتشار العفن (Schimmel)، عطل التدفئة في الشتاء، تسرب السقف، أعمال بناء مزعجة بصوت عالٍ، حمّام معطل، صراصير أو فئران. نسبة التخفيض تعتمد على جسامة العيب - عادة بين 5% و50% من الإيجار الشهري.
كبح ارتفاع الإيجار / قاعدة تحديد سعر الإيجار
هي قاعدة قانونية تهدف إلى منع الإيجارات الجديدة من الارتفاع بشكل مبالغ فيه في المدن ذات سوق سكن صعب. لا تنطبق في كل مكان ولها استثناءات، مثل بعض الأبنية الجديدة أو الشقق التي تم تحديثها بشكل كبير. في برلين يسمعها المستأجرون كثيراً عند فحص عقد الإيجار ومقارنة السعر بالإيجارات المعتادة في نفس المنطقة ونفس نوع السكن.
شهادة خلوّ من ديون الإيجار
هي شهادة من المؤجر السابق تؤكد أنك لا تملك ديون إيجار مفتوحة. يطلبها كثير من المؤجرين عند التقديم على شقة جديدة مع SCHUFA، إثبات الدخل، والهوية. معناها العملي أنك كنت تدفع الإيجار بانتظام ولا توجد مطالبات مالية قديمة من عقد الإيجار السابق. وجودها يزيد ثقة المؤجر بك في سوق سكن مزدحم مثل برلين، حيث الطلب عالٍ.
واجب التعاون مع الدائرة (تقديم المعلومات والمستندات)
تعني Mitwirkungspflicht أن عليك التعاون مع الجهة الرسمية عندما تطلب منك شيئاً: مستندات، توقيع، توضيح أو استمارة. هذا مهم جداً مع الجوب سنتر، السوسيال، ودائرة الأجانب. إذا لم ترد أو لم تقدم المطلوب، قد يتأخر طلبك أو تُخفّض بعض المساعدات.
تحميل تكاليف التحديث على الإيجار
تحميل تكاليف التحديث (Modernisierungsumlage) هو حقّ يمنحه القانون الألماني للمالك ليرفع الإيجار بشكل دائم إذا قام بتحديث الشقّة (نوافذ جديدة، تدفئة أكثر كفاءة، عزل حراري…). يُسمَح حالياً بتحميل ما يصل إلى 8% من تكاليف التحديث سنوياً على الإيجار. لكن يوجد سقف قانوني (Kappungsgrenze) يحمي المستأجر من زيادات مفاجئة كبيرة، ولا يجوز للمالك خلط أعمال الصيانة (Instandhaltung) — التي يدفعها هو — مع التحديث.
إخطار خطّي للمؤجِّر بوجود عيوب في المسكن
رسالة خطّية تُرسَل إلى المؤجِّر تُبلِّغه فيها رسمياً بعيب أو ضرر في الشقّة — مثل العفن، تعطّل التدفئة، تسرّب المياه، أو خلل في النوافذ. هذه الرسالة شرط قانوني عملياً قبل أي خطوة لاحقة: لا يحقّ لك تخفيض الإيجار (Mietminderung)، ولا المطالبة بتعويض، ولا حتى إنذار المؤجِّر، قبل أن تكون قد أرسلت Mängelanzeige موثَّقة وأعطيته مهلة معقولة للإصلاح.
جمع القمامة / خدمة نقل النفايات
هي خدمة جمع القمامة من الحاويات في أيام محددة. في كل بيت قد توجد حاويات مختلفة: نفايات عادية، ورق، عضوي وعبوات. إذا وُضعت القمامة في الحاوية الخطأ أو كانت الحاوية ممتلئة جداً، قد تحدث مشاكل مع الإدارة أو الجيران أو تكاليف إضافية.
فرز النفايات / فصل القمامة
نظام في ألمانيا يتم فيه فرز القمامة إلى فئات مختلفة: ورق (أزرق)، بلاستيك/تغليف (أصفر)، عضوي (بني)، نفايات متبقية (أسود)، وزجاج (حاويات حسب اللون). فرز النفايات إلزامي ويؤخذ بجدية شديدة. إذا لم تفرز بشكل صحيح، قد يشتكي الجيران أو حتى المالك، وقد تتلقى غرامة.
تقديم مستند لاحقاً / استكمال الأوراق
تعني تقديم أوراق ناقصة بعد تسليم الطلب الأساسي. قد تطلب الدائرة الحكومية مستندات إضافية وتحدد مهلة واضحة. من المهم إرسال الاستكمال مع رقم الملف أو رقم المرجع، لأن الورقة وحدها قد تضيع أو لا تُربط بطلبك بسرعة.
التكاليف الإضافية (للسكن)
التكاليف الإضافية للإيجار مثل التدفئة، الماء، إزالة القمامة، البواب، الضرائب العقارية. تدفع مقدماً شهرياً، ومرة في السنة تأتيك كشف الحساب النهائي (Nebenkostenabrechnung).
فاتورة المصاريف الإضافية / حساب تكاليف السكن الجانبية
الفاتورة السنوية التي يرسلها المالك أو شركة إدارة المبنى لتوضيح ما أنفقته فعلاً على التدفئة والماء والقمامة والمصاريف المشتركة. إذا دفعت مسبقاً أكثر مما استهلكت، يُردّ لك الفرق. وإن كانت دفعاتك الشهرية أقل من الاستهلاك الحقيقي، عليك دفع الفرق (Nachzahlung). أحد أكثر الوثائق إرباكاً للمستأجرين الجدد في ألمانيا.
الدفع المسبق للتكاليف الإضافية
المبلغ الذي تدفعه شهرياً بالإضافة للإيجار الأساسي لتغطية التكاليف الإضافية. في نهاية السنة تحصل على كشف حساب التكاليف التشغيلية الذي يوضح إذا كنت دفعت أكثر أو أقل من اللازم. المبالغ الزائدة تُسترجع، والنقص يجب دفعه.
تصريح الإقامة الدائمة / إذن الاستقرار
تصريح إقامة غير محدود المدة يسمح لك بالعيش والعمل في ألمانيا بشكل دائم. على عكس تصريح الإقامة المؤقت (Aufenthaltserlaubnis)، لا يحتاج للتجديد. هو الخطوة الأهم قبل التجنيس. للحصول عليه عادة تحتاج: 5 سنوات إقامة قانونية، دخل ثابت، ألمانية B1، تأمين صحي، ومعرفة بالنظام القانوني الألماني.
قسم الطوارئ / غرفة الإسعاف
قسم في المستشفى للحالات الطارئة الطبية. هنا يتم علاج المرضى الذين لديهم مشاكل حادة وخطيرة - مثل الحوادث، آلام شديدة، صعوبة في التنفس، أو نزيف شديد. Notaufnahme مفتوح 24 ساعة يومياً، 7 أيام في الأسبوع. مهم: فقط للحالات الطارئة الحقيقية! لا تذهب للزكام أو الصداع البسيط - هذا ليس للأمور العادية.
رقم الطوارئ
Notfallnummer تعني رقم الطوارئ. في ألمانيا تتصل بـ112 عند الحريق، الحوادث، أو الحالات الطبية الخطيرة، وبـ110 عند الحاجة إلى الشرطة. إذا كانت المشكلة طبية ولكن ليست خطراً على الحياة، مثل مرض شديد في عطلة نهاية الأسبوع، فالرقم المناسب غالباً هو 116117 لخدمة الأطباء المناوبين. معرفة الفرق توفر وقتاً وتجنب الانتظار الخطأ.
وصية المريض / التوجيهات الطبية المسبقة
وثيقة مكتوبة يحدد فيها الشخص مسبقاً نوع الرعاية الطبية التي يريدها أو يرفضها في حال أصبح غير قادر على اتخاذ القرار بنفسه (كالغيبوبة). تُلزِم قانونياً الأطباء والأسرة باتباع رغباته.
الاستراحة / وقت الراحة
استراحة قصيرة من العمل أو الدراسة للتجديد. في قانون العمل الألماني، يحق للموظف الحصول على 30 دقيقة استراحة على الأقل إذا عمل 6 ساعات أو أكثر، وهذا حق قانوني غير قابل للتنازل.
بدل التنقل / الخصم الضريبي لمصاريف التنقل إلى العمل
بدل التنقل هو خصم ضريبي يحق لكل موظف يتنقل إلى عمله. تُخصم من الضريبة 30 سنتاً عن كل كيلومتر بين منزلك ومكان عملك (38 سنت من الكيلومتر الـ21 فما فوق). الأهم أن هذا الخصم ينطبق بغض النظر عن وسيلة التنقل - سواء بالسيارة أو المترو أو الدراجة! كثير من المهاجرين لا يعرفون هذا الحق ويخسرون مئات اليورو سنوياً.
رقم الموظف (الرقم الوظيفي)
رقم الموظف هو رقم داخلي تعطيه لك الشركة بعد التوظيف. تجده عادة في كشف الراتب، جدول الدوام، أو رسائل قسم شؤون الموظفين. تستخدمه الشركة للوصول بسرعة إلى ملفك عند السؤال عن الراتب، الإجازة، المرض، تغيير العنوان، أو أي موضوع إداري داخل العمل.
تأمين الرعاية الصحية طويلة الأمد / تأمين التمريض
جزء إلزامي من منظومة التأمين الاجتماعي الألمانية، يُمول رعاية الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة دائمة بسبب المرض أو الشيخوخة أو الإعاقة. تُخصم اشتراكاته تلقائياً من الراتب مناصفةً بين الموظف وصاحب العمل. يُحدد 'درجة الاحتياج' (Pflegegrad) حجم المساعدة المالية التي يتلقاها الشخص.
العلاج الطبيعي / العلاج الفيزيائي
علاج طبي يستخدم التمارين، التدليك والطرق الفيزيائية لمعالجة الآلام، بعد الإصابات أو العمليات الجراحية. في ألمانيا، التأمين الصحي يغطي العلاج الطبيعي، لكن فقط بوصفة طبية (Rezept) من الطبيب.
العيادة الطبية / مكتب الطبيب
مكتب أو عيادة الطبيب أو المعالج الذي يعمل بشكل مستقل، حيث يُعالج المرضى. على عكس المستشفى (Krankenhaus)، العيادة مرفق خارجي للفحوصات والعلاج الاعتيادي. تعني الكلمة أيضاً 'الممارسة العملية' في مقابل النظرية.
العمل التجريبي قبل التوظيف
تعني أن تعمل فترة قصيرة بشكل تجريبي قبل قرار التوظيف، حتى يرى صاحب العمل كيف تعمل وترى أنت هل يناسبك المكان. تظهر كثيراً في المطاعم، الرعاية، الحِرَف، المخازن، والمتاجر. من المهم أن تسأل مسبقاً عن المدة، نوع المهام، وهل الفترة مدفوعة ومؤمَّنة أم لا. الأفضل أن يكون الاتفاق مكتوباً ولو برسالة إيميل قصيرة.
فترة التجربة / فترة الاختبار
الأشهر الأولى من عقد العمل الجديد، حيث يمكن لكل من صاحب العمل والموظف إنهاء العمل بمهلة إشعار قصيرة. عادة تكون من 3 إلى 6 أشهر. خلال هذه الفترة، يُقيّم أداؤك بشكل دقيق، وقد يُنهى عقدك بسهولة أكبر من بعد انتهاء فترة التجربة. هذه الفترة حاسمة لإثبات نفسك في العمل الجديد.
الالتزام بالمواعيد / الدقة في المواعيد
السلوك المتمثل في الحضور دائماً في الوقت المتفق عليه. في ألمانيا، هذا معيار ثقافي مهم جداً. التأخر يُعتبر عدم احترام وغير مهني. القاعدة الألمانية: أفضل أن تصل قبل الموعد بـ5 دقائق من أن تتأخر دقيقة واحدة! في الثقافة العربية قد يكون هناك مرونة أكبر في المواعيد، لكن في ألمانيا الدقة في المواعيد غير قابلة للتفاوض.
الإيصال / الوصل / إيصال الدفع
وثيقة كتابية تُثبت أن دفعة مالية قد تمت أو أن بضاعة أو خدمة قد سُلِّمت. الإيصال دليل على إتمام معاملة مالية وهو مهم للمحاسبة والضرائب واسترداد البضاعة المشتراة. في ألمانيا، من حقك دائماً طلب إيصال على أي دفع.
الدفع بالتقسيط / التقسيط
الراتِنتسالونغ تعني أنك لا تدفع المبلغ دفعة واحدة، بل على أقساط صغيرة خلال فترة زمنية محددة. كثير من المتاجر والمتاجر الإلكترونية تقدم خيار التقسيط، مثلاً للأثاث أو الأجهزة الإلكترونية.
الفاتورة
وثيقة مكتوبة تصدرها شركة أو مُقدّم خدمة لتطلب من الزبون دفع مبلغ معيّن. الفاتورة الألمانية النظامية تحتوي على: اسم الطرفين وعنوانهما، رقم الفاتورة، وصف الخدمة أو المنتج، التاريخ، المبلغ الصافي، الضريبة المضافة (Mehrwertsteuer)، والمبلغ الإجمالي النهائي. غالباً ما تكون مدّة الدفع 14 أو 30 يوماً. بعد انتهاء المهلة تُرسَل رسالة تذكير بالدفع (Mahnung)، وقد تتراكم الرسوم والغرامات.
شرح طرق الاعتراض القانونية (تعليمات الطعن)
هي الفقرة الموجودة غالباً في نهاية القرار الرسمي من الدائرة. تشرح لك هل يمكنك الاعتراض على القرار، وكيف تفعل ذلك، وأين ترسل الاعتراض، وما هي المهلة. هذه الفقرة مهمة جداً لأن التأخر عن الموعد قد يجعل الاعتراض غير مقبول حتى لو كان لديك حق. إذا كانت هذه التعليمات ناقصة أو خاطئة فقد تتغير المهلة أحياناً.
الأساس القانوني (السند القانوني)
الأساس القانوني هو المادة أو القانون الذي تستند إليه الدائرة عند اتخاذ قرار. يظهر غالباً في قرارات الرفض، طلبات الدفع، أو رسائل الجوب سنتر. فهمه يساعدك أن تسأل بشكل دقيق: هل القرار مبني على قانون صحيح، وهل يمكن الاعتراض عليه؟ ليس المقصود رأي الموظف، بل النص القانوني الذي يعطيه صلاحية التصرف.
مهلة الاعتراض القانوني / مدة الطعن
هي المدة القانونية التي يمكنك خلالها الاعتراض على قرار رسمي أو رفع دعوى ضده. تجدها غالباً في نهاية رسالة الدائرة الحكومية. إذا انتهت المهلة يصبح القرار غالباً نافذاً حتى لو كان فيه خطأ، لذلك يجب قراءة تاريخ وصول الرسالة فوراً وعدم الانتظار. لا تعتمد على الشرح الشفهي؛ اطلب مساعدة خطية إذا لم تفهم الجملة القانونية.
رقم المرجع / رقم المتابعة
رقم يُستخدم للعثور على معاملة، دفعة، طلب أو استفسار. تجده كثيراً في الرسائل الإلكترونية، الخطابات، التحويلات البنكية والبوابات الإلكترونية. عند الاتصال أو إرسال رسالة، ذكر هذا الرقم يساعد الموظف على الوصول إلى معاملتك بسرعة.
إعادة التأهيل / العلاج التأهيلي
اختصار لكلمة Rehabilitation (إعادة التأهيل). علاج طبي يستمر عدة أسابيع بعد مرض أو عملية جراحية أو عند مشاكل صحية مزمنة، يساعدك على التعافي والعودة للعمل. التكاليف يتحملها غالباً التأمين الصحي أو تأمين التقاعد.
عامل النظافة / عاملة التنظيف
شخص يعمل في التنظيف بشكل مهني - في المكاتب، الشقق، الفنادق، أو المباني العامة. كثير من المهاجرين يعملون في هذا المجال لأنه غالباً لا يتطلب ألمانية ممتازة للبدء.
الشكوى / المطالبة بحق المستهلك
الريكلاماتسيون هي شكوى رسمية عندما يكون منتج أو خدمة معيبة. في ألمانيا لديك حقوق قوية كمستهلك: عند شراء بضاعة معيبة يحق لك طلب الإصلاح أو الاستبدال أو استرداد المال. هذا الحق مكفول بالقانون لمدة سنتين.
التجديد / الترميم / تجديد الشقة
أعمال لتجديد شقة أو منزل: طلاء الجدران، تجديد الأرضيات، تحديث الحمام. في ألمانيا هناك خلاف متكرر حول ما إذا كان المستأجر ملزماً بالتجديد عند مغادرة الشقة أم لا.
المعاش التقاعدي / التقاعد
المال الذي تحصل عليه بعد التقاعد من الدولة أو من تأمين خاص. في ألمانيا يدفع الموظفون شهرياً اشتراكات في التأمين التقاعدي القانوني. سن التقاعد الرسمي هو 67 سنة. المبلغ يعتمد على سنوات عملك ومقدار راتبك.
رسوم الوصفة الطبية / مبلغ يدفع عند صرف الدواء
هي مبلغ يدفعه بعض المؤمنين في التأمين الصحي القانوني عند استلام أدوية تحتاج وصفة من الصيدلية. ليست غرامة ولا بقشيشاً، بل مشاركة مالية في تكلفة الدواء. بعض الأشخاص قد يحصلون على إعفاء من صندوق التأمين الصحي بشروط معينة.
رقم الهاتف أو رقم الاتصال
رقم الاتصال هو رقم الهاتف الذي يمكن الوصول إليك من خلاله. تظهر الكلمة كثيراً في النماذج ورسائل الدوائر ومواقع العيادات والشركات. أحياناً يسألون عن رقم الجوال، رقم الهاتف الأرضي أو رقم للاتصال بك مرة أخرى.
وقت الراحة / وقت الهدوء
أوقات الراحة هي أوقات محددة قانونياً يجب فيها تجنب الضوضاء. الأوقات المعتادة: الراحة الليلية من 10 مساءً حتى 6-7 صباحاً، راحة الظهيرة من 1-3 بعد الظهر (ليس في كل مكان)، وطوال اليوم في الأحد والأعياد. في هذه الأوقات يجب أن تكون هادئاً جداً.
الاسترداد / استرجاع المبلغ / رد المال
إعادة مبلغ مالي مدفوع مسبقاً، مثلاً عند إعادة سلعة، أو استرداد ضرائب مدفوعة زيادة، أو تعويض من شركة التأمين.
سؤال متابعة / استفسار إضافي
Rückfrage تعني سؤالاً إضافياً أو استفساراً لاحقاً عندما تكون المعلومة غير واضحة. تسمعها كثيراً في الإيميلات، الدوائر، المدرسة والعمل. الكلمة ليست اتهاماً ولا رفضاً؛ غالباً تعني أن الطرف الآخر يريد توضيحاً كي يتابع الطلب بشكل صحيح. تُستخدم كثيراً بصيغة: لدي استفسار بخصوص... وهي صيغة مهذبة ومناسبة رسمياً.
الرد / التعليقات / الملاحظات
رد أو تعليق على استفسار، اقتراح، أو عمل مُنجز. في سياق العمل، أيضاً التأكيد على وصول أو فهم شيء ما. في ألمانيا، تُعتبر الرُّوكْمِلْدونغ جزءاً أساسياً من ثقافة العمل - الألمان يتوقعون ردوداً واضحة وفي الوقت المناسب، حتى لو كان الرد 'سأحتاج وقتاً إضافياً'.
الاعتبار للآخرين / مراعاة الآخرين / التفكير في الآخرين
مراعاة احتياجات ومشاعر وحقوق الآخرين عند التصرف. 'Rücksicht nehmen' تعني الاهتمام بالآخرين وعدم إزعاجهم أو إرهاقهم.
سكوفا (مؤسسة التصنيف الائتماني)
الـSCHUFA هي مؤسسة خاصة تجمع معلومات عن جدارتك الائتمانية (قدرتك على السداد). تحفظ بيانات عن عقودك، قروضك، وسلوكك في الدفع. تقريباً جميع أصحاب الشقق والبنوك يطلبون تقرير الـSCHUFA قبل التعامل معك. التقرير يحتوي على نقاط (Score) من 0-100، كلما كان أعلى كان أفضل.
الوردية / نوبة العمل
الشيشت هي فترة عمل محددة، خاصة عندما يعمل المكان على مدار الساعة. هناك وردية صباحية (Frühschicht)، وردية مسائية (Spätschicht)، ووردية ليلية (Nachtschicht). كثير من الوظائف في المصانع والمستشفيات والمطاعم تعمل بنظام الورديات.
بدل المناوبة / زيادة مالية للعمل في أوقات خاصة
هي مبلغ إضافي فوق الراتب العادي إذا عملت في مناوبات صعبة مثل الليل أو الأحد أو أيام العطل. لا تُدفع دائماً تلقائياً؛ يجب أن تنظر في عقد العمل أو الاتفاقية الجماعية. الكلمة مهمة جداً للعاملين في المطاعم، المستشفيات، الأمن، المصانع، والتنظيف. ويجب أن تظهر في كشف الراتب بوضوح، خصوصاً إذا تغيّرت ساعاتك من أسبوع لآخر.
الوساطة / التحكيم لحل النزاعات
إجراء يحاول فيه شخص محايد (وسيط) حل نزاع بين طرفين بشكل سلمي دون اللجوء للمحكمة. يُستخدم كثيراً في نزاعات الإيجار والخلافات مع الجيران ونزاعات العمل. أرخص وأسرع بكثير من المحكمة.
تسليم المفاتيح / استلام المفاتيح
Schlüsselübergabe هي موعد تسليم أو استلام مفاتيح الشقة عند الانتقال أو الخروج. غالباً تُسجل فيه أرقام العدادات، العيوب الموجودة وعدد المفاتيح. هذا الموعد مهم جداً للوديعة، بداية الإيجار، ولتجنب خلافات لاحقة مع المؤجر أو شركة إدارة العقار إذا ظهر ضرر لاحقاً. اكتب كل شيء قبل التوقيع وصوّر الحالة جيداً.
الفم / الخطم (لهجة برلينية - تعني: الطريقة المباشرة في الكلام)
حرفياً: فم/خطم حيوان. في برلين بالعامية: الطريقة المباشرة، أحياناً غير مهذبة في الكلام. 'Berliner Schnauze' (فم برليني) = أسلوب التواصل البرليني النموذجي المباشر، الصادق، لكن غالباً الفظ. يمكن أن يكون إيجابياً ('صريح') أو سلبياً ('وقح'). الألمان من مناطق أخرى يجدون برلين فظة، لكن البرلينيون فخورون بصراحتهم!
واجب السرية المهنية / عدم إفشاء المعلومات
Schweigepflicht تعني أن الطبيب أو المعالج أو مركز الاستشارة أو المحامي لا يحق له نقل معلوماتك الشخصية بسهولة إلى الآخرين. تشمل التشخيص، مشاكل الإقامة، الديون أو قضايا العائلة. هذه القاعدة مهمة لأنها تمنحك أماناً عند طلب المساعدة.
إصلاحات الديكور الداخلي (ما يُلزَم به المستأجر عند المغادرة)
أعمال الترميم الداخلية الصغيرة كطلاء الجدران والسقف والأبواب والنوافذ، التي قد يُشترط في عقد الإيجار أن يقوم بها المستأجر عند المغادرة. لكن الأهم: كثير من هذه البنود في العقود غير قانونية ولا تُنفَّذ قضائياً، لذا لا تتسرع في الدفع أو الطلاء قبل الاستشارة!
تقرير البيانات الشخصية / الاستعلام الذاتي عن البيانات
نموذج تقدم فيه معلومات شخصية عن نفسك — خاصة عن وضعك المالي. المؤجرون يطلبون عادة الـ Selbstauskunft من المتقدمين لاستئجار شقة للتأكد من قدرتهم على دفع الإيجار.
التحمل الذاتي / المساهمة الشخصية
المبلغ الذي يجب أن تدفعه بنفسك قبل أن يدفع التأمين. يظهر في التأمين الصحي (الأدوية، علاج الأسنان)، تأمين السيارات، أو تأمين المسؤولية. عادة بين 10-500 يورو.
هدوء الأحد / قانون الصمت يوم الأحد
يوم الأحد في ألمانيا يوم راحة مكفول بالقانون. يُمنع إجراء أي نشاط صاخب مثل الحفر بالمثقاب، قص العشب، أو إقامة حفلات. معظم المحلات التجارية مغلقة. مخالفة هذا القانون قد تُفضي إلى غرامة مالية أو شكوى من الجيران.
المساهمات الاجتماعية (اقتطاعات الضمان)
هي مبالغ تُخصم تلقائياً من الراتب الإجمالي لتمويل التأمين الصحي، تأمين الرعاية، التقاعد، وتأمين البطالة. تظهر في كشف الراتب منفصلة عن ضريبة الدخل. لذلك يكون الراتب الصافي أقل من الرقم الموجود في عقد العمل أو عرض الوظيفة. صاحب العمل يدفع أيضاً جزءاً إضافياً من هذه المساهمات. النظام إلزامي غالباً في الوظائف العادية.
المساعدة الاجتماعية / الإعانة الاجتماعية
دعم مالي حكومي لمن لا يستطيع تأمين معيشته بنفسه. في ألمانيا تحوّلت في عام 2023 إلى نظام 'Bürgergeld' (راتب المواطن). تشمل دعم الإيجار، والصحة، والمعيشة الأساسية. يُصرف من مكتب Jobcenter أو Sozialamt.
رقم التأمين الاجتماعي / رقم الضمان الاجتماعي
رقم فريد مدى الحياة يُعرِّفك في نظام التأمين الاجتماعي الألماني. يظهر على بطاقة التأمين التقاعدي ويُستخدم للتأمين الصحي والتقاعدي وتأمين التمريض والبطالة. كل من يعمل في ألمانيا يحصل على هذا الرقم تلقائياً.
ساعة الإغلاق / وقت المنع
هي وقت محدد يجب بعده إغلاق مكان أو التوقف عن نشاط معين. قد تخص باراً، حفلة، ساحة داخلية، جزءاً من حديقة أو نقطة بيع. الكلمة رسمية نسبياً وتظهر في القواعد، التصاريح أو أنظمة المباني، ولا تعني دائماً منعاً عاماً في كل المدينة.
ساعة الاستشارة / أوقات استقبال الطبيب
ساعة الاستشارة هي الأوقات المحددة التي يستقبل فيها الطبيب مرضاه. هناك نوعان: ساعة الاستشارة بموعد (nur mit Termin) وساعة الاستشارة المفتوحة (offene Sprechstunde) حيث يمكنك الحضور بدون موعد مع قبول وقت الانتظار. خارج هذه الأوقات، لا يمكنك التواصل مع الطبيب للأمور العادية.
موظفة/موظف استقبال العيادة ومساعدة الطبيب
هي الشخص الذي يستقبلك في عيادة الطبيب، يعطي المواعيد، يأخذ بطاقة التأمين، يسأل عن الأعراض، وينظم دخول المرضى. الاسم الحديث غالباً هو MFA، أي مساعدة طبية متخصصة. التعامل معها مهم لأنها تنسق المواعيد والحالات العاجلة، وغالباً تكون أول شخص يقيّم ما تحتاجه قبل رؤية الطبيب، خاصة إذا وصلت بدون موعد أو لديك ألم قوي.
الجنسية
الانتماء القانوني الرسمي لشخص إلى دولة معيّنة، والذي يمنحه حقوقاً خاصة (مثل حق التصويت والحصول على جواز سفر وحرّية الدخول والخروج) ويُحمّله واجبات. في ألمانيا تُكتسَب الجنسية إمّا بالميلاد من أبوين ألمانيَّين (مبدأ الدم) أو بالولادة في ألمانيا تحت شروط (مبدأ التراب) أو لاحقاً عن طريق التجنّس (Einbürgerung). منذ إصلاح قانون الجنسية سنة 2024، أصبح الاحتفاظ بجنسيتين (Mehrstaatigkeit) مسموحاً بشكل عام في ألمانيا.
الإيجار المتدرج / الإيجار المتصاعد
اتفاق إيجار يتم فيه تحديد زيادات الإيجار مسبقاً في عقد الإيجار نفسه، مع ذكر المبلغ الجديد وتاريخ كل زيادة بوضوح. يجب أن تكون هناك فترة لا تقل عن سنة كاملة بين كل زيادة والتي تليها. خلال هذه السنة لا يحق للمالك طلب أي زيادة إضافية، حتى لو ارتفعت إيجارات السوق. هذا النظام يختلف عن Indexmiete (الإيجار المرتبط بمؤشر التضخم).
إعلان وظيفة / إعلان شاغر
إعلان الوظيفة هو نص تنشره شركة أو جهة عمل عندما تبحث عن موظفين. تجد فيه المهام، الشروط، مكان العمل، نوع الدوام وأحياناً الراتب. المهم أن تميز بين الشروط الضرورية والشروط المفضلة فقط، وأن تقرأ بدقة ما هي الأوراق المطلوبة للتقديم.
الضريبة
المال الذي يجب أن تدفعه للدولة. هناك أنواع مختلفة: ضريبة الدخل (من راتبك)، ضريبة القيمة المضافة (عند التسوق، 19% أو 7%)، ضريبة الكنيسة، وغيرها. الضرائب عادةً تُخصم تلقائياً من الراتب. في ألمانيا، الضرائب مرتفعة (قد تصل لـ 40% من الدخل للرواتب العالية) لكنها تمول الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية.
الإقرار الضريبي / تصريح الضريبة
استمارة سنوية تُقدَّم لمكتب الضرائب (Finanzamt) تُصرّح فيها بدخلك ومصروفاتك. كثير من الموظفين يسترجعون جزءاً من الضريبة بعد تقديمها (Steuererstattung). الموعد النهائي عادةً 31 يوليو من السنة التالية. إذا استعنت بمحاسب (Steuerberater) يمتد الموعد حتى أبريل من السنة بعدها.
رقم التعريف الضريبي
رقم مكون من 11 خانة تحصل عليه تلقائياً عند تسجيلك في ألمانيا ويبقى معك مدى الحياة. تحتاجه للعمل، الإقرار الضريبي، والكثير من المعاملات الرسمية. يُختصر غالباً إلى 'Steuer-ID' أو 'IdNr.'
الفئة الضريبية / شريحة الضريبة
إحدى ست فئات ضريبية تحدد مقدار ضريبة الدخل التي تُقتطع من راتبك شهرياً. تعتمد الفئة على وضعك العائلي وعدد وظائفك. تؤثر مباشرة على صافي راتبك الشهري وتُذكر في كشف الراتب. اختيار الفئة الضريبية المناسبة يمكن أن يُوفّر لك مئات اليوروهات شهرياً.
الرقم الضريبي / رقم الملف الضريبي
رقم فردي تخصصه مصلحة الضرائب (Finanzamt) لكل شخص خاضع للضريبة. يُستخدم للتواصل مع مصلحة الضرائب وفي علاقات العمل. وهو مختلف عن رقم التعريف الضريبي الدائم (Steuer-Identifikationsnummer).
وقت الذروة (ساعة الازدحام)
وقت الذروة هو الفترة التي يكون فيها الناس كثيرين في المواصلات، الشوارع، المتاجر أو الدوائر. تُستخدم الكلمة مع القطار، الحافلة، السوبرماركت، العيادات ومكاتب المواطنين. إذا رتبت موعدك خارج وقت الذروة فقد تصل أسرع وتنتظر أقل، خاصة في المدن الكبيرة مثل برلين.
فاتورة الكهرباء
فاتورة استهلاك الكهرباء التي ترسلها شركة الكهرباء، وعادة تُدفع بنظام مزدوج: قسط شهري ثابت (Abschlag) طوال السنة، ثم تسوية سنوية (Jahresabrechnung) في نهاية السنة. إذا كان استهلاكك أعلى من المتوقع، تدفع الفرق (Nachzahlung)، وإذا كان أقل، تستردّ المبلغ. اختيار شركة الكهرباء مفتوح في ألمانيا، ويمكنك تغييرها سنوياً للحصول على سعر أرخص.
رسوم التأخير (غرامة التأخر في الدفع)
رسوم التأخير هي مبلغ إضافي يُطلب منك إذا دفعت بعد الموعد، سلّمت أوراقاً متأخرة، أو فاتتك مهلة. تظهر الكلمة في رسائل رسمية من الدوائر، المكتبات، شركات التأمين الصحي أو الشركات. غالباً يجب دفع المبلغ الأصلي بالإضافة إلى رسوم التأخير، حتى لو كانت الرسوم صغيرة.
دوام جزئي / عمل بدوام غير كامل
تعني العمل بعدد ساعات أقل من الدوام الكامل، مثلاً 20 أو 30 ساعة أسبوعياً. عدد الساعات يجب أن يكون مكتوباً في عقد العمل. الراتب يكون أقل من الدوام الكامل، لكن حقوق العامل الأساسية مثل الإجازة والتأمين تبقى موجودة حسب العقد والقانون.
تغيير عنوان السكن المسجل
عندما تنتقل داخل ألمانيا، يجب أن تسجل عنوانك الجديد في مكتب المواطنين. هذا يسمى 'تغيير عنوان السكن' - تلغي تسجيل عنوانك القديم وتسجل الجديد. يجب أن يحدث هذا خلال 14 يوماً من الانتقال.
شهادة عدم ممانعة (من مصلحة الضرائب أو التأمينات)
وثيقة رسمية تُثبت أنه لا توجد اعتراضات أو ديون مستحقة لدى جهة رسمية ألمانية. في أغلب الأحيان تُصدرها مصلحة الضرائب (Finanzamt) أو صندوق التأمين الصحي لتأكيد عدم وجود مستحقات ضريبية أو اشتراكات متأخرة. تحتاجها عادةً لفتح شركة، استلام مناقصات، تقديم طلب إقامة، أو الحصول على رخصة تجارية (Gewerbeanmeldung).
الوثائق / الأوراق المطلوبة
كل الأوراق والوثائق التي تحتاجها لإجراء رسمي. في الدوائر الحكومية والبنوك وعند الملاك سيسألونك دائماً: 'هل معك كل الوثائق؟' يمكن أن تكون بطاقات هوية، إثباتات، شهادات أو استمارات.
التوقيع
التوقيع الشخصي بخط اليد على وثيقة رسمية أو عقد كإقرار بالموافقة. في ألمانيا، للتوقيع ثقل قانوني كبير: التوقيع على عقد يعني أنك قرأتَه ووافقتَ عليه. كثيراً ما يُطلب منك التوقيع في حياتك اليومية: عند تسلّم طرد بريدي، أو توقيع عقد إيجار، أو تسجيل في جمعية أو نادي.
التأجير من الباطن / تأجير غرفة أو الشقة لشخص آخر
Untervermietung تعني أن المستأجر يؤجر جزءاً من الشقة، أو أحياناً الشقة كلها، لشخص آخر. غالباً تحتاج إلى موافقة المؤجر قبل ذلك. الكلمة مهمة إذا أردت تأجير غرفة، تكوين WG، أو السفر لفترة طويلة وتريد أن يسكن شخص مكانك. بدون اتفاق واضح قد تظهر مشاكل في الإيجار وتسجيل العنوان وحتى في العقد الأساسي مع صاحب البيت.
دعوى بسبب عدم رد الدائرة الحكومية / دعوى التقاعس الإداري
Untätigkeitsklage هي دعوى ترفعها عندما لا ترد الدائرة الحكومية على طلبك أو اعتراضك لمدة طويلة. لا تعني أنك ستربح القضية تلقائياً، لكنها تضغط على الدائرة كي تعالج الملف أو تشرح سبب التأخير. تُستخدم كثيراً في ملفات الإقامة واللجوء والاعتراف بالشهادات.
التقادم القانوني / انقضاء المطالبة بمرور الزمن
مفهوم قانوني يعني أن المطالبة بحق معين أو دين قانوني تفقد قابلية التنفيذ بعد مرور مدة محددة من الزمن. في القانون المدني الألماني، مدة التقادم العادية ثلاث سنوات (المادة 195 من القانون المدني BGB)، تُحسب من نهاية السنة التي نشأ فيها الحق. بعد انقضاء هذه المدة، يستطيع المدين رفض الدفع قانونياً، لكن الدين نفسه لا ينتفي - يسقط فقط حق المطالبة به أمام المحكمة.
خطاب الكفالة / تعهد الالتزام
وثيقة رسمية يتعهد فيها شخص يعيش في ألمانيا بتحمل تكاليف زائر. ضرورية لطلبات التأشيرة لأفراد العائلة أو الأصدقاء من الخارج.
بطاقة المؤمن عليه (بطاقة التأمين الصحي)
هي بطاقة التأمين الصحي التي تعطيك إياها Krankenkasse. تُظهرها عند الاستقبال في عيادة الطبيب حتى تُحاسَب الزيارة مع شركة التأمين. يسميها الناس أيضاً Gesundheitskarte أو Krankenkassenkarte. خذها معك دائماً عند الطبيب أو الصيدلية عند الحاجة. تحتوي بيانات التأمين، لا تشخيصك الطبي بشكل ظاهر للجميع. عند الضياع اطلب بطاقة بديلة بسرعة.
التأمين / شركة التأمين
عقد أو شركة تحميك مالياً عند حدوث شيء سيء. في ألمانيا، هناك أنواع كثيرة من التأمينات - بعضها إلزامي (التأمين الصحي، تأمين السيارة)، والبعض الآخر اختياري لكن موصى به (تأمين المسؤولية المدنية، تأمين محتويات المنزل).
التأخير / التأخر
عندما يأتي شيء أو يحدث متأخراً عن الموعد المحدد. يستخدم كثيراً لوسائل النقل العام، المواعيد، أو التوصيلات. تقول 'Verspätung haben' (لديه تأخير) أو 'sich verspäten' (يتأخر). في ألمانيا الدقة مهمة جداً، لذلك حتى التأخير 5 دقائق يُعتبر تأخيراً ويجب الاعتذار عنه.
التوكيل / تفويض الصلاحيات
وثيقة رسمية تمنح فيها شخصاً آخر صلاحية التصرف بالنيابة عنك. تُستخدم في التعامل مع الجهات الحكومية أو البنوك أو الشؤون القانونية. التوكيل الموثَّق عند كاتب العدل (notarielle Vollmacht) له قوة قانونية أكبر. مفيد جداً إذا لم تستطع الحضور شخصياً.
الفحص الوقائي / الكشف الطبي الاستباقي
فحص طبي للكشف المبكر عن الأمراض قبل ظهور الأعراض. التأمين الصحي القانوني يغطي فحوصات وقائية معينة مجاناً، مثل الكشف المبكر عن السرطان، الفحص الشامل بعد 35 سنة، وفحص الأسنان. في ألمانيا، الوقاية من المرض لها أهمية كبيرة وتعتبر جزءاً أساسياً من نظام الرعاية الصحية. يُنصح بعمل هذه الفحوصات بانتظام حتى لو كنت بصحة جيدة.
توكيل الرعاية الاحترازية / وكالة التصرف عند العجز
الفورزورغهفولماخت هي وثيقة تحدد فيها من يحق له اتخاذ القرارات بالنيابة عنك إذا لم تعد قادراً على ذلك بنفسك - مثلاً بعد حادث أو مرض خطير. بدون هذه الوثيقة، تعيّن المحكمة وصياً عليك - وقد يكون شخصاً غريباً.
الحضور الشخصي لمراجعة دائرة أو جهة رسمية
تعني الحضور الشخصي إلى دائرة حكومية أو مكتب استشارة أو جهة عمل لشرح موضوعك، الإجابة عن أسئلة، وتسليم أوراق أصلية أحياناً. الكلمة رسمية وتظهر كثيراً في الرسائل الإدارية، خاصة من دائرة الأجانب أو الجوب سنتر أو Bürgeramt، عندما لا يكفي إرسال المستندات بالبريد أو الإيميل. غالباً يجب إحضار الهوية وكل الوثائق المرتبطة بالملف.
الإيجار الشامل / الإيجار الدافئ (شامل المصاريف الجانبية)
إجمالي مبلغ الإيجار الشهري شاملاً جميع التكاليف الجانبية مثل التدفئة والماء وجمع النفايات. عكسها الإيجار البارد (Kaltmiete) وهو الإيجار الصافي بدون أي مصاريف إضافية. عند البحث عن شقة يجب دائماً السؤال عن الإيجار الشامل وليس البارد فقط.
الإيجار الشامل / الإيجار الأساسي (بدون مصاريف)
الإيجار الأساسي (Kaltmiete - 'إيجار بارد') هو فقط إيجار الشقة نفسها. الإيجار الشامل (Warmmiete - 'إيجار دافئ') هو الإيجار الأساسي + المصاريف الإضافية (التدفئة، الماء، القمامة، حارس المبنى). في إعلانات الشقق غالباً تجد 'Miete: 800€ kalt + 150€ NK' - هذا يعني الإيجار الشامل 950 يورو شهرياً.
الطابور / صف الانتظار
الطابور هو ترتيب الناس أثناء الانتظار حتى يأتي دورهم، في السوبرماركت أو الدائرة الحكومية أو أمام نادٍ أو عند محطة الباص. في ألمانيا قد لا يكون الطابور واضحاً دائماً، لكن القاعدة الاجتماعية مهمة: من وصل أولاً يأخذ دوره أولاً غالباً.
المساحة السكنية / مساحة الشقة بالمتر المربع
الفون فلِشِه هي حجم الشقة بالمتر المربع. مهمة جداً لأنها تحدد سعر الإيجار ومكتوبة في عقد الإيجار. مهم: ليس كل مكان يُحسب بالكامل - الشرفات تُحسب بالنصف فقط، والأسقف المائلة تحت متر واحد لا تُحسب أبداً.
السكن المشترك / شقة الشركاء (WG)
نمط سكني يقوم فيه عدة أشخاص بالسكن معاً في شقة واحدة ويتقاسمون المطبخ والحمام وأحياناً الصالة، بينما يكون لكل شخص غرفته الخاصة. يُختصر هذا المصطلح بـ WG وهو شائع جداً بين الطلاب والشباب في المدن الألمانية الكبيرة، ويساعد على تخفيض تكاليف السكن.
إعلان الشقة / إعلان السكن
هي إعلان عن شقة متاحة للإيجار. يحتوي عادةً على الإيجار البارد والدافئ، عدد الغرف، المساحة، مبلغ الضمان وطريقة التواصل. كثير من الإعلانات تستخدم اختصارات مثل مطبخ مجهز أو سكن مشترك أو عقد مؤقت، لذلك القراءة الدقيقة مهمة جداً. فهم الإعلان يساعدك على الرد بسرعة وتجنب العروض غير المناسبة أو المريبة. انتبه خاصةً للمدة والسعر الحقيقي.
معاينة الشقة / زيارة الشقة قبل الاستئجار
معاينة الشقة هي الموعد الذي تزور فيه الشقة قبل أن تقرر استئجارها. في المدن الألمانية الكبيرة كبرلين، يكون الطلب على الشقق شديداً جداً، لذا كثيراً ما تُعقد معاينات جماعية (Massenbesichtigung) يحضرها عشرات المتقدمين في نفس الوقت. إعداد ملف سكن متكامل وترك انطباع جيد هما مفتاح النجاح في الحصول على الشقة.
طلب التقديم على شقة (ملف السكن)
طلب التقديم على شقة هو ملف ترسله للمالك أو شركة الإدارة بعد مشاهدة الشقة. غالباً يحتوي على استمارة معلومات، إثبات دخل، شوفا، صورة هوية، ونص قصير عنك. في برلين، بسبب المنافسة الشديدة، قد يقرر اكتمال الملف وسرعة إرساله هل تحصل على رد أم لا.
شهادة تأكيد السكن من المالك
استمارة رسمية يجب أن يوقعها صاحب الشقة ليؤكد أنك تسكن عنده. تحتاجها لتسجيل عنوانك في Bürgeramt (مكتب المواطنين). منذ 2015 أصبحت إلزامية في جميع أنحاء ألمانيا - بدون هذه الوثيقة لا يمكنك تسجيل عنوانك! هذا يعني: لا يمكنك فتح حساب بنكي، الحصول على تأشيرة، أو حتى الحصول على رخصة قيادة.
أزمة السكن / نقص المساكن
نقص المساكن بأسعار معقولة في المدن الألمانية الكبرى. أزمة السكن تؤثر بشكل خاص على مدن مثل برلين وميونخ وهامبورغ، حيث ارتفعت الإيجارات بشكل كبير ولا توجد شقق كافية. المهاجرون يعانون بشكل مضاعف بسبب حاجز اللغة والتمييز.
تسليم الشقة / استلام الشقة
Wohnungsübergabe هي موعد التسليم الرسمي للشقة عند الدخول أو الخروج. يتم فيه فحص المفاتيح، عدادات الكهرباء والماء، الجدران، الأرضيات، النوافذ والأضرار الموجودة. هذا الموعد مهم جداً لأنه قد يؤثر لاحقاً على استرجاع الكفالة أو دفع تكاليف إصلاح.
تنظيف الأسنان المهني / جلسة تنظيف عند طبيب الأسنان
تنظيف الأسنان المهني (PZR) هو تنظيف شامل لأسنانك عند طبيب الأسنان. يزيل الجير والتصبغات التي لا تصل إليها فرشاة الأسنان. معظم أطباء الأسنان ينصحون به مرة إلى مرتين سنوياً.
تأمين الأسنان التكميلي
تأمين صحي خاص إضافي يُغطي تكاليف علاج الأسنان التي لا يشملها التأمين الصحي الأساسي (gesetzliche Krankenversicherung) أو يُغطيها جزئياً فقط. زيارات طبيب الأسنان في ألمانيا قد تكون مكلفة جداً بدون تأمين إضافي، خاصة تركيب التيجان والجسور والزرعات.
الموافقة / القبول / التأكيد
تأكيد رسمي أو ملزم بأن شيئاً ما تمت الموافقة عليه أو وعد به. تحصل على Zusage لشقة، وظيفة، مكان دراسي، أو قرض. العكس هو 'Absage' (الرفض). مهم جداً: Zusage ملزمة قانونياً! إذا أعطاك صاحب عمل Zusage ثم تراجع، يمكنك مقاضاته. وبالمثل، إذا قبلت Zusage ثم تراجعت أنت، قد تواجه عواقب قانونية.
تأمين تكميلي / تأمين إضافي اختياري
تأمين خاص اختياري تشتريه إضافةً إلى تأمينك الصحي الإلزامي (gesetzliche Krankenversicherung) لتغطية ما لا يدفعه التأمين الأساسي أو يدفع جزءاً يسيراً منه. أشهر أنواعه: تأمين الأسنان (Zahnzusatzversicherung) لتغطية تيجان وزرع الأسنان، تأمين المستشفى (Krankenhauszusatzversicherung) للحصول على غرفة فردية وعلاج الطبيب الرئيسي (Chefarztbehandlung)، وتأمين النظارات والعلاجات البديلة. تُحسب أقساطه حسب العمر والصحة عند الاشتراك.
الاختصاص / الجهة المسؤولة
تعني كلمة Zuständigkeit الجهة أو الشخص المسؤول قانونياً عن موضوع معيّن داخل النظام الألماني. إذا قالت لك دائرة ألمانية: لسنا مختصين، فهذا لا يعني دائماً رفض طلبك، بل يعني غالباً أن مكتباً آخر يجب أن يعالجه. الكلمة مهمة عند السؤال عن الطلبات، المواعيد، الاعتراضات، ومن يحق له اتخاذ القرار، خاصة عندما تتنقل بين أكثر من مكتب.
الدفع الإضافي / المساهمة المالية (في التأمين الصحي)
مبلغ صغير يجب أن تدفعه بنفسك عند بعض الخدمات الطبية، رغم أنك مؤمن صحياً. يُطبق على الأدوية، الإقامة في المستشفى، وبعض العلاجات.
الرأي الطبي الثاني
حق الحصول على رأي طبي ثانٍ من طبيب آخر بشأن تشخيص أو توصية علاجية. في ألمانيا هذا حق قانوني، وصندوق التأمين الصحي ملزم بتغطيته لبعض العمليات الجراحية المحددة.
إيجار مؤقت / سكن لفترة محدودة من مستأجر آخر
Zwischenmiete تعني استئجار غرفة أو شقة لفترة محددة، غالباً من شخص يسافر أو يغيب مؤقتاً ويريد تأجير سكنه خلال هذه الفترة. في برلين هذا شائع جداً، لكنه يحتاج عقداً واضحاً وموافقة المالك، خصوصاً إذا كنت تحتاج تسجيل عنوانك.
الشهادة الإلكترونية بعدم القدرة على العمل / الإجازة المرضية الإلكترونية
هي شهادة المرض الإلكترونية. عندما يكتب لك طبيب التأمين العام إجازة مرضية، تُرسل البيانات إلكترونياً إلى شركة التأمين، ويستطيع صاحب العمل طلبها من هناك. لكن هذا لا يعفيك من إبلاغ العمل فوراً أنك مريض وكم يوماً ستغيب تقريباً.
أوقات العمل / ساعات الفتح
الأوقات التي يكون فيها محل أو دائرة حكومية أو مؤسسة مفتوحة للعمل. في ألمانيا أوقات العمل محددة قانونياً - المحلات التجارية لا يُسمح لها عموماً بالفتح أيام الأحد والأعياد الرسمية. معرفة أوقات العمل ضرورة يومية لتجنب الوقوف أمام أبواب موصدة.
ساعات العمل الإضافية / الوقت الإضافي
ساعات العمل التي تتجاوز وقت العمل المتفق عليه في العقد. في ألمانيا، يجب عادةً دفع تعويض عن الساعات الإضافية نقداً أو إعطاء أيام راحة بديلة. ليست كل الساعات الإضافية مدفوعة تلقائياً - تحقق من عقد عملك! بعض الموظفين (خاصة في الإدارة العليا) لديهم بند 'Vertrauensarbeitszeit' يعني أن الراتب يشمل ساعات إضافية معقولة.
التحويل البنكي / الإحالة الطبية
لها معنيان مهمان: 1) تحويل مصرفي - إرسال المال من حساب إلى آخر. 2) إحالة طبية - عندما يرسلك طبيب عام إلى طبيب متخصص. كلا الاستخدامين شائع جداً في الحياة اليومية الألمانية.
هذا / ذلك (بالبرلينية بدلاً من 'das')
كلمة برلينية تعني 'das' (هذا/ذلك). في برلين ستسمع كثيراً 'dit' بدلاً من 'das' في الحياة اليومية. هذه الكلمة جزء من اللهجة البرلينية المعروفة بـ Berlinerisch وتعكس الطابع المباشر وغير الرسمي لسكان برلين.
بلى! / بالعكس! (للتناقض مع النفي)
واحدة من أصعب الكلمات الألمانية للعرب لأنها لا تعادلها كلمة في العربية الدارجة! 'دوخ' تُستخدم فقط للتناقض مع جملة سلبية أو نفي. إذا قال شخص 'أنت لم تأتِ' وأنت جئت فعلاً، الرد هو 'Doch!' (= بلى، جئت!). إذا كان السؤال إيجابياً، قل 'Ja' وليس 'Doch'.
ينجز / يتم / يقضي / ينهي
إنجاز أو إنهاء شيء ما، خصوصاً المهام، المشاوير، أو الأمور الإدارية. كلمة مهمة جداً في الحياة اليومية في ألمانيا لكل شيء يجب 'إنجازه' أو 'قضاؤه'.
أنا (بِلهجة برلين الشعبية بدلاً من 'ich')
نسخة عامّية برلينية مميَّزة من ضمير المتكلِّم 'ich' (أنا). كلمة مشهورة جداً تُسمع كثيراً في شوارع برلين وفي اللغة الشعبية البرلينية، وقد أصبحت أحد رموز الهويّة البرلينية، تماماً كاسم 'يا برليني!' بحدّ ذاته. لا تُستخدم هذه الكلمة في أي مدينة ألمانية أخرى - من يقولها يُعرَف فوراً أنه برليني أصيل أو متشرِّب من ثقافة المدينة. ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمفهوم 'Berliner Schnauze' (الفم البرليني الجريء)، الذي يُميِّز سكان برلين بحدّة الكلام والصراحة الفكاهية.
تماماً / كلّياً (بالبرلينية بدلاً من 'ganz')
النسخة البرلينية من كلمة 'ganz' (تماماً/كلّياً). في لهجة برلين يتحول حرف 'g' في بداية كثير من الكلمات إلى 'j'. ستسمعها في كل مكان في برلين - في الباص، في السوق، في المقاهي. المعنى نفسه تماماً.
نعم-لا / جواب بين الإيجاب والرفض
كلمة عامية مُركَّبة من 'يا' (نعم) و'ناين' (لا) في كلمة واحدة. تُستخدم للتعبير عن إجابة لا هي بالكامل نعم ولا بالكامل لا — أي 'في الوقت نفسه'. هذه الكلمة تعكس الميل الألماني نحو الدقة والتفريق بين الجوانب المختلفة لأي موقف.
بعيد جداً / في آخر الدنيا (لهجة برلينية)
اختصار برليني شهير معناه 'بعيد جداً عن وسط المدينة'. يستخدم غالباً بشكل ساخر عند الحديث عن الأحياء البعيدة على أطراف برلين. أصل الكلمة من اللهجة البرلينية 'janz weit draußen' (بالألمانية الفصحى: ganz weit draußen). يستخدمه السكان المحليون للدلالة على أن المكان بعيد ويحتاج وقت طويل للوصول.
لا فكرة لدي / لا أعرف (عامية)
تعبير kein Plan عامي ويعني: لا أعرف أو ليست لدي فكرة. تسمعه بين الأصدقاء، الزملاء القريبين، أو في المحادثات غير الرسمية عندما يكون الكلام خفيفاً. لا تستخدمه مع الموظف في الدائرة أو في مقابلة عمل؛ هناك الأفضل أن تقول: „Das weiß ich leider nicht“ أي للأسف لا أعرف، أو „Ich bin mir nicht sicher“ أي لست متأكداً.
يتطلّع / ينظر (بالبرلينية بدلاً من 'gucken')
كلمة برلينية عامية تعني 'ينظر' أو 'يشاهد'. ستسمعها في كثير من التعبيرات البرلينية مثل 'Kiek ma!' (انظر!) أو 'Kiek dir det an!' (شوف هذا!). من الكلمات الأساسية في اللهجة البرلينية الأصيلة.
فظيع / رهيب / خطير (بمعنى مُذهل أو مبالغ فيه)
كلمة عامّية شائعة جداً في لغة الشباب الألمانية. معناها الأصلي 'متطرّف' أو 'حادّ'، لكنّها اليوم تُستخدم مثل 'رهيب' أو 'فظيع' في العربية العامية – حسب السياق، قد تعني شيئاً إيجابياً ('رائع، مُذهل') أو سلبياً ('فظيع، مبالغ فيه'). في برلين تسمعها يومياً، وخاصةً بين الشباب. يمكن استخدامها كصفة ('Das war ein krasser Film' – كان فيلماً رهيباً) أو كصيحة إعجاب أو استنكار لوحدها ('Krass!').
ماشي معك / أمورك تمام (تعبير عامي)
تعبير عامي يعني 'أمورك ماشية تمام' أو 'عندك نجاح'. يُستخدم غالباً بإعجاب أو بسخرية عندما ينجح شخص في شيء أو يحظى بحظ جيد. شائع جداً بين الشباب وفي اللغة العامية. أصل التعبير من عبارة 'es läuft gut bei dir' (الأمور تسير بشكل جيد معك) لكنها اختُصرت. يمكن استخدامها إيجابياً (مديح حقيقي) أو ساخراً (تهكم لطيف).
يكدّ في العمل / يشتغل بجهد كبير
مالوخِن تعني العمل بجد وإرهاق شديد. الكلمة أصلها من اليديشية (العبرية: 'ملاخا' = عمل) وتُستخدم كثيراً في اللغة العامية وأحياء العمال. تعبّر عن أن شخصاً يعمل بكل قوته ويتعب في شغله.
إيه / عامل إيه؟ / كيف حالك؟ (بشكل خفيف وغير رسمي)
تعبير ألماني قصير جداً ومتعدد المعاني — واحد من أكثر الكلمات الألمانية استخداماً في المحادثات اليومية غير الرسمية. حسب النبرة والسياق يعني: 'كيف حالك؟' أو 'طيب؟' أو 'ماذا تريد؟' أو 'وماذا بعد؟'. يصعب ترجمته مباشرة لأنه يحمل كل هذه المعاني في مقطع واحد فقط!
لا (بصيغة عاميّة في الألمانية اليومية والبرلينية)
صيغة عاميّة محبّبة لكلمة 'nein' (لا) في الألمانية، تُستخدَم يومياً في كل ألمانيا، خصوصاً في برلين والشمال الألماني. هذه الكلمة تبدو أكثر ودّاً ولطفاً من كلمة 'nein' الرسمية التي تبدو حادّة، ويُمكن استخدامها بصورة مكرّرة ('nee, nee, nee!') للتأكيد أو للتعبير عن الدهشة أو الاعتراض الخفيف.
أنيق / راقي / شيك (مصطلح برليني)
مصطلح من اللهجة البرلينية يعني أنيق أو راقي أو ذو مظهر جيد. يُستخدم لوصف الأشخاص أو الملابس أو الشقق أو المواقف التي تبدو جيدة أو عالية الجودة.
يشكو / يتقدم بشكوى / يعترض
التعبير عن عدم الرضا أو رفع شكوى رسمية. في ألمانيا، تقديم الشكوى حق قانوني ومُشجَّع عليه. يمكن التشكي من: صاحب العمل، المالك، شركة الهاتف، البنك، الدوائر الحكومية. الشكوى هنا ليست 'قلة أدب' بل ممارسة لحقوقك.
يهتم بـ / يعتني بـ / يتولى أمر
تحمّل المسؤولية عن شيء أو شخص والاهتمام به. يعني أنك تبذل جهداً فعلياً لإنجاز مهمة، حل مشكلة أو رعاية شخص. فعل مهم جداً ومستخدم بكثرة في الحياة اليومية الألمانية وفي التعاملات البيروقراطية.
وداعاً / مع السلامة (غير رسمية)
طريقة غير رسمية للوداع. تُستخدم بين الأصدقاء، الزملاء، وفي المواقف غير الرسمية. أكثر شيوعاً من 'Auf Wiedersehen' التي تبدو رسمية أكثر.