Dit is mir schnuppe

هذا لا يهمني / الأمر سيان عندي بلهجة برلين

B2 - متقدمتعبير

النطق

DE[dɪt ɪs miːɐ̯ ˈʃnʊpə]
ARدِت إِس مير شنوبِه

التعريف

التعريف بالعربية

هذه عبارة برلينية عامية جداً وتعني: لا يهمني أو الأمر سيان عندي. تقال عندما لا يكون الشيء مهماً لك أو عندما تكون الخيارات متساوية. قد تبدو خفيفة ومضحكة بين الأصدقاء، لكنها قد تبدو وقحة أو باردة إذا استُخدمت مع جهة رسمية أو في العمل.

التعريف بالألمانية

Dit is mir schnuppe ist eine Berliner, sehr umgangssprachliche Variante von Das ist mir egal. Man sagt es, wenn einem etwas nicht wichtig ist oder wenn beide Möglichkeiten gleich gut sind. Es kann locker und witzig klingen, aber in falschen Situationen auch unhöflich oder abweisend.

أمثلة

بين الأصدقاء يمكن أن أقول: الأمر سيان عندي.

Unter Freunden kann ich sagen: Dit is mir schnuppe.

Ob wir Pizza oder Döner essen, dit is mir schnuppe.

في رسالة رسمية أكتب: Das ist für mich nicht entscheidend.

In einem offiziellen Brief schreibe ich: Das ist für mich nicht entscheidend.

Im Bürgeramt sollten Sie nicht sagen: Dit is mir schnuppe.

ملاحظة ثقافية

💡

Dit هي Das بلهجة برلين، وschnuppe هنا تعني غير مهم. العبارة مناسبة مع الأصدقاء أو الجيران أو في حديث خفيف داخل الحي، لكنها غير مناسبة مع صاحب العمل أو الطبيب أو الدوائر. في المواقف الرسمية استخدم: Das ist für mich nicht so wichtig أو Beide Termine passen mir.