doch

بلى! / بالعكس! (للتناقض مع النفي)

B2 - متقدمظرف

النطق

DE[dɔx]
ARدوخ

التعريف

التعريف بالعربية

واحدة من أصعب الكلمات الألمانية للعرب لأنها لا تعادلها كلمة في العربية الدارجة! 'دوخ' تُستخدم فقط للتناقض مع جملة سلبية أو نفي. إذا قال شخص 'أنت لم تأتِ' وأنت جئت فعلاً، الرد هو 'Doch!' (= بلى، جئت!). إذا كان السؤال إيجابياً، قل 'Ja' وليس 'Doch'.

التعريف بالألمانية

Ein deutsches Wort ohne direkte arabische Entsprechung. Es widerspricht einer negativen Aussage oder Frage. Wenn jemand sagt 'Das stimmt nicht' und Sie haben doch Recht, sagen Sie einfach: 'Doch!' Es bedeutet: 'Nein, du liegst falsch — es ist genau so!'

أمثلة

هل أقول 'Ja' أو 'Doch' إذا سألني أحد 'ألست هنا؟'

Sage ich 'Ja' oder 'Doch', wenn jemand fragt: 'Bist du nicht hier?'

— Du hast das nicht gemacht! — Doch, ich habe es gemacht!

هذه الكلمة تربكني — متى بالضبط أستخدم Doch وليس Ja؟

Dieses Wort verwirrt mich — wann genau benutze ich Doch statt Ja?

— Das geht nicht. — Doch, das geht!

ملاحظة ثقافية

💡

دوخ لها ثلاثة استخدامات: 1) التناقض مع النفي: 'ألست ألمانياً؟' ← 'Doch!' (بلى، أنا ألماني). 2) الدعوة اللطيفة: 'Komm doch!' (تعال يا صاحبي!). 3) التعجب: 'Das ist doch nicht wahr!' (هذا لا يُصدَّق!). الخطأ الأكثر شيوعاً عند العرب: قول 'Ja' رداً على سؤال منفي — يُفهم خطأً كأنك تؤكد النفي! القاعدة البسيطة: إذا كان السؤال يحتوي على 'nicht/kein/nie/kein'، الرد الإيجابي يكون 'Doch' وليس 'Ja'. إتقان هذه الكلمة يجعلك تبدو أكثر طلاقة فوراً.