icke
أنا (بِلهجة برلين الشعبية بدلاً من 'ich')
النطق
التعريف
التعريف بالعربية
نسخة عامّية برلينية مميَّزة من ضمير المتكلِّم 'ich' (أنا). كلمة مشهورة جداً تُسمع كثيراً في شوارع برلين وفي اللغة الشعبية البرلينية، وقد أصبحت أحد رموز الهويّة البرلينية، تماماً كاسم 'يا برليني!' بحدّ ذاته. لا تُستخدم هذه الكلمة في أي مدينة ألمانية أخرى - من يقولها يُعرَف فوراً أنه برليني أصيل أو متشرِّب من ثقافة المدينة. ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمفهوم 'Berliner Schnauze' (الفم البرليني الجريء)، الذي يُميِّز سكان برلين بحدّة الكلام والصراحة الفكاهية.
التعريف بالألمانية
Die berlinerische Form von 'ich'. Wer in Berlin auf der Straße zuhört, hört es ständig: 'Icke bin Berliner' statt 'Ich bin Berliner'. Es ist ein Markenzeichen der Berliner Schnauze und Identität. In keiner anderen deutschen Stadt sagt man so.
أمثلة
هل من المعتاد استخدام 'icke' في الحياة اليومية في برلين؟
Ist es normal, im Alltag in Berlin 'icke' zu sagen?
Icke bin schon seit zehn Jahren in Berlin.
هل يفهم الألمان من خارج برلين كلمة 'icke'؟
Verstehen Deutsche außerhalb Berlins das Wort 'icke'?
Wat willste denn von mir? Icke war's nicht!
ملاحظة ثقافية
'icke' هي لهجة برلين في أنقى صورها! استخدامها يُشعرك مباشرة بأنك جزء من نسيج المدينة، خاصة في الأحياء الشعبية مثل Wedding، Neukölln، وKreuzberg. لكن قاعدة ذهبية: لا تستخدمها مطلقاً في السياقات الرسمية - مقابلة عمل، الطبيب، الموظف الحكومي، الأستاذ في الجامعة. هي كلمة الشارع، البار، الأصدقاء فقط. نصيحة لغوية ثقافية: لهجة برلين لها مفردات مميَّزة، إذا أتقنتَ خمساً منها فأنت لغوياً 'مدمج' في المدينة: (1) 'icke' = أنا (بدل ich)، (2) 'wat' = ماذا (بدل was)، (3) 'dit' = هذا (بدل das)، (4) 'kieken' = ينظر (بدل gucken)، (5) 'Tach' = أهلاً (بدل Tag). للقادمين العرب الجدد: استخدام كلمات كهذه يسرّ البرلينيين الأصليين ويُريهم أنك تحبّ مدينتهم - لكن المبالغة قد تبدو متكلَّفة، استخدمها طبيعياً عندما تشعر بالأنس مع المتحدِّث. مفارقة لغوية لطيفة: في برلين الشرقية (الجزء الذي كان تحت الحكم الشيوعي) كانت الـ'icke' أكثر شيوعاً، أما برلين الغربية فحافظت على الألمانية الفصحى أكثر بسبب التأثير الإعلامي الغربي. اليوم اختفى الفرق تقريباً، لكن كبار السنّ في فيدينغ وبانكوف ما زالوا يحملون اللهجة الأصلية. مشاهير برلينيون مرتبطون باللهجة: المغنّي 'Reinhard Mey' والممثّل 'Kurt Krömer'.