هذه برلين! (لهجة برلينية)
تعبير برليني نموذجي، يعني 'هذه برلين!' - يُستخدم لإظهار أن شيئاً ما نموذجي لبرلين. غالباً يُقال مع هز الكتفين، عندما يحدث شيء فوضوي، مجنون أو غير مثالي. اللهجة البرلينية تقول 'dit' بدلاً من 'das' و 'is' بدلاً من 'ist'.
هذا لا يهمني / الأمر سيان عندي بلهجة برلين
هذه عبارة برلينية عامية جداً وتعني: لا يهمني أو الأمر سيان عندي. تقال عندما لا يكون الشيء مهماً لك أو عندما تكون الخيارات متساوية. قد تبدو خفيفة ومضحكة بين الأصدقاء، لكنها قد تبدو وقحة أو باردة إذا استُخدمت مع جهة رسمية أو في العمل.
الحي / الحارة (مصطلح برليني)
الكيتس هو الحي الصغير أو الحارة - مصطلح برليني بامتياز. لكنه ليس مجرد موقع جغرافي، بل هوية اجتماعية: بقالتك المفضلة، وصاحب المقهى الذي يعرفك بالاسم، والحديقة التي تمشي فيها. حين يقول البرلينيون 'mein Kiez' (حيي)، يعبّرون عن انتماء حقيقي.
الحي / المنطقة السكنية (لهجة برلينية)
كلمة برلينية بحتة تعني 'الحي' أو 'الجوار'. لا تصف فقط منطقة جغرافية، بل أيضاً الأجواء والمجتمع المحلي هناك. كل برليني يتعرّف بقوة بحيّه (Kiez).
دكان الليل / البقالة الليلية (مصطلح برليني)
مصطلح برليني عامي يصف البقالة أو الكشك الصغير المفتوح في المساء وساعات الليل. الاسم مشتق من 'Spätverkaufsstelle' أي 'نقطة البيع المتأخرة'. الشباتي ظاهرة برلينية بامتياز وتجمع ليلي غير رسمي، وكثيراً ما يُعتبر قلب الحي وروحه.
الفم / الخطم (لهجة برلينية - تعني: الطريقة المباشرة في الكلام)
حرفياً: فم/خطم حيوان. في برلين بالعامية: الطريقة المباشرة، أحياناً غير مهذبة في الكلام. 'Berliner Schnauze' (فم برليني) = أسلوب التواصل البرليني النموذجي المباشر، الصادق، لكن غالباً الفظ. يمكن أن يكون إيجابياً ('صريح') أو سلبياً ('وقح'). الألمان من مناطق أخرى يجدون برلين فظة، لكن البرلينيون فخورون بصراحتهم!
هذا / ذلك (بالبرلينية بدلاً من 'das')
كلمة برلينية تعني 'das' (هذا/ذلك). في برلين ستسمع كثيراً 'dit' بدلاً من 'das' في الحياة اليومية. هذه الكلمة جزء من اللهجة البرلينية المعروفة بـ Berlinerisch وتعكس الطابع المباشر وغير الرسمي لسكان برلين.
بلى! / بالعكس! (للتناقض مع النفي)
واحدة من أصعب الكلمات الألمانية للعرب لأنها لا تعادلها كلمة في العربية الدارجة! 'دوخ' تُستخدم فقط للتناقض مع جملة سلبية أو نفي. إذا قال شخص 'أنت لم تأتِ' وأنت جئت فعلاً، الرد هو 'Doch!' (= بلى، جئت!). إذا كان السؤال إيجابياً، قل 'Ja' وليس 'Doch'.