das Duzen
مخاطبة شخص بصيغة المفرد غير الرسمية (بـ 'du')
النطق
التعريف
التعريف بالعربية
مخاطبة شخص بضمير 'du' (أنتَ/أنتِ بصيغة غير رسمية) بدلاً من 'Sie' (أنتَ/أنتِ الرسمية). الدوتسِن يعبّر عن القرب والألفة. معرفة متى يجوز استخدام 'du' ومتى يجب استخدام 'Sie' من أصعب الأمور على المهاجرين العرب - إذ لا يوجد هذا التمييز في العربية.
التعريف بالألمانية
Die Anrede einer Person mit 'du' (informell) statt 'Sie' (formell). Das Duzen signalisiert Nähe und Vertrautheit. Das Gegenteil ist das Siezen. Wer wen duzen darf, ist in Deutschland sozial geregelt.
أمثلة
هل أخاطب رئيسي في العمل بـ 'du' أم 'Sie'؟
Soll ich meinen Chef duzen oder siezen?
Darf ich dich duzen?
طلب مني صديقي الألماني أن نتحدث بصيغة 'du'.
Mein deutscher Freund hat mich gebeten, uns zu duzen.
Bei uns im Büro duzen wir uns alle.
في المتاجر والمكاتب الحكومية يجب استخدام 'Sie'.
In Geschäften und Behörden sollte man 'Sie' verwenden.
Es ist unhöflich, einen Fremden einfach zu duzen.
ملاحظة ثقافية
التمييز بين 'du' (غير رسمي) و'Sie' (رسمي) يُعدّ من أهم القواعد الاجتماعية في ألمانيا - وغيابه في اللغة العربية يجعل إتقانه تحدياً خاصاً. القاعدة الذهبية: استخدم 'Sie' مع أي شخص لا تعرفه شخصياً، مع كبار السن، مع رئيسك في العمل، وفي أي مكتب حكومي. استخدم 'du' مع الأصدقاء والأطفال والأقران الذين وافقوا على ذلك. إذا عُرض عليك الدوتسِن ('Lass uns du sagen') فهذه إشارة ودية مهمة - اقبلها بدفء! أبداً لا تبادر أنت إلا مع أشخاص في نفس مرحلتك العمرية ومستواك الاجتماعي.