الفكّة / النقود المعدنية الصغيرة
النقود المعدنية الصغيرة، خاصةً قطع السنت (Cent) وقطع اليورو الواحد والاثنين. ستحتاج "الفكّة" في ألمانيا أكثر مما تتوقّع: لأخذ عربة التسوّق في السوبرماركت (تتطلّب قطعة 1 أو 2 يورو يُستردّ منها)، لمواقف السيارات (Parkautomat)، في بعض المخابز الصغيرة التي لا تقبل البطاقات، لإكرامية الحمّامات في المطاعم، وكبقشيش (Trinkgeld) في المقاهي. ألمانيا لا تزال دولة تعتمد على النقود الكاش بشكل أكبر من معظم دول أوروبا الغربية.
المصعد / الأسانسير
المصعد الكهربائي في المباني. في ألمانيا يُسمى أيضاً 'Fahrstuhl'. مهم لمعرفته لأن كثيراً من المباني السكنية الألمانية القديمة (Altbau) لا تحتوي على مصعد - وهذا أمر يجب التحقق منه قبل استئجار شقة في الطابق العلوي.
المبلغ / القيمة المالية
يعني مبلغاً مالياً محدداً. تراه في الفواتير، القرارات الرسمية، التحويلات البنكية وكشوف الحساب. نقول بالألمانية: دفع المبلغ، تحويل المبلغ، سحب المبلغ أو استرداد المبلغ. الكلمة لا تصف الشيء نفسه، بل قيمة المال فقط.
صندوق البريد / علبة البريد
الصندوق الذي يُلقي فيه ساعي البريد الرسائل والمراسلات. في ألمانيا يُعدّ البريد العادي (الورقي) وسيلة رسمية رئيسية للتواصل مع الدوائر الحكومية والبنوك وشركات التأمين. إهمال فتح صندوق البريد قد يعني ضياع مواعيد مهمة أو تراكم الغرامات.
القسيمة / كوبون الشراء / بطاقة الهدية
وثيقة أو بطاقة لها قيمة محددة يمكن استخدامها عند متجر أو مقدم خدمة. هناك قسائم هدايا وقسائم تسوق وأيضاً قسائم رسمية من الدوائر الحكومية مثل قسيمة التعليم (Bildungsgutschein) من مركز التوظيف التي تغطي تكاليف دورات اللغة أو التدريب المهني.
الختم الرسمي / الطابع
أداة من المطّاط أو المعدن تُضغَط على الورق لترك علامة بالحبر، وتدلّ رسمياً على أنّ جهة معيّنة (مكتب حكومي، شركة، طبيب، إلخ) قد صدّقت أو وثّقت هذا المستند. في الثقافة الإدارية الألمانية يحتلّ الـ Stempel مكانة شبه مقدّسة: كثير من الأوراق والطلبات لا تُعتبر سارية المفعول إلاّ إذا حملت ختماً رسمياً واضحاً، حتى في عصر الرقمنة. الكلمة تعني أيضاً 'طابع البريد' (Briefmarke = Stempel على الرسالة).
الموعد
موعد متفق عليه للقاء أو زيارة. في ألمانيا تحتاج موعداً لكل شيء تقريباً - عند الطبيب، في دائرة الأحوال المدنية، حتى في صالون الحلاقة.
المهلة / الموعد النهائي
فترة زمنية محددة يجب إنجاز شيء ما خلالها. بعد انتهاء المهلة، قد تحدث عواقب سلبية مثل الغرامات أو رفض الطلبات. هذه الكلمة من أهم الكلمات في ألمانيا - الألمان يأخذون المواعيد النهائية بجدية شديدة، ومخالفتها قد تسبب مشاكل كبيرة مع السلطات أو في العمل.
الرسم / الأتعاب / الرسوم الإدارية
مبلغ محدد يُدفع مقابل خدمة رسمية أو إدارية أو قانونية. تفرضها الجهات الحكومية كمكتب شؤون الأجانب، البلدية، المحاكم، وغيرها. وتختلف عن 'الثمن' (Preis) الذي يُستخدم للبضائع والخدمات التجارية.
رقم الحساب البنكي الدولي (آيبان)
IBAN هو رقم الحساب البنكي الطويل المستخدم للتحويلات في أوروبا. في ألمانيا يبدأ غالباً بالحرفين DE ويتكوّن من 22 خانة. تجده على بطاقة البنك، في تطبيق البنك، أو في كشف الحساب. يحتاجه صاحب العمل، المؤجر، أو الدوائر الحكومية عندما يريدون تحويل مال إلى حسابك. خطأ صغير في رقم واحد قد يؤخر التحويل. الأفضل نسخه مباشرة من تطبيق البنك لتجنب الأخطاء.
نسخة / صورة عن مستند
Kopie تعني نسخة من وثيقة، صورة، هوية أو ورقة رسمية. كثير من الجهات في ألمانيا تطلب نسخة ولا تريد الأصل. أحياناً تكفي نسخة عادية، وأحياناً يجب أن تكون مصدّقة. لذلك اسأل دائماً: هل تريدون Kopie عادية أم beglaubigte Kopie؟
رقم الهاتف أو رقم الاتصال
رقم الاتصال هو رقم الهاتف الذي يمكن الوصول إليك من خلاله. تظهر الكلمة كثيراً في النماذج ورسائل الدوائر ومواقع العيادات والشركات. أحياناً يسألون عن رقم الجوال، رقم الهاتف الأرضي أو رقم للاتصال بك مرة أخرى.
التوقيع
التوقيع الشخصي بخط اليد على وثيقة رسمية أو عقد كإقرار بالموافقة. في ألمانيا، للتوقيع ثقل قانوني كبير: التوقيع على عقد يعني أنك قرأتَه ووافقتَ عليه. كثيراً ما يُطلب منك التوقيع في حياتك اليومية: عند تسلّم طرد بريدي، أو توقيع عقد إيجار، أو تسجيل في جمعية أو نادي.
أوقات العمل / ساعات الفتح
الأوقات التي يكون فيها محل أو دائرة حكومية أو مؤسسة مفتوحة للعمل. في ألمانيا أوقات العمل محددة قانونياً - المحلات التجارية لا يُسمح لها عموماً بالفتح أيام الأحد والأعياد الرسمية. معرفة أوقات العمل ضرورة يومية لتجنب الوقوف أمام أبواب موصدة.
التحويل البنكي / الإحالة الطبية
لها معنيان مهمان: 1) تحويل مصرفي - إرسال المال من حساب إلى آخر. 2) إحالة طبية - عندما يرسلك طبيب عام إلى طبيب متخصص. كلا الاستخدامين شائع جداً في الحياة اليومية الألمانية.