انتقل إلى المحتوى الرئيسي
من نحناتصل بنا
Berlinuna - برلينناBerlinuna - برلينناBerlinuna - برلينناBerlinuna - برليننا
الرئيسية
اخبار
آخر الأخبارسياسةبرلين
دليل الحياة
الخدمات
كل الخدماتتسجيل العنوان (Anmeldung)
ثقافة
اقتصاد
تكنولوجيا
رياضة
اسأل
اسأل برلينناألعابأدلة
اشترك
Berlinuna - برليننا

عن برليننا

موقع إخباري عربي مستقل يخدم المجتمع العربي في ألمانيا منذ 2025. نقدم أخباراً موثوقة وأدلة عملية للحياة في ألمانيا.

تابعنا

الأقسام

  • اخبار
  • دليل الحياة
  • ثقافة
  • اقتصاد
  • رياضة

استكشف

  • الخدمات والمعاملات
  • اسأل برليننا
  • تكنولوجيا
  • برلين
  • سياسة
  • الكتّاب
  • الوسوم

الشركة

  • من نحن
  • اتصل بنا
  • البيانات القانونية
  • المنهجية التحريرية

القانوني

  • سياسة الخصوصية
  • شروط الاستخدام
  • البصمة القانونية
  • سياسة ملفات الارتباط

النشرة البريدية اليومية

أخبار ألمانيا بالعربية كل صباح في بريدك

© 2026 برليننا. جميع الحقوق محفوظة.

صُنع بـ ❤️ في برلين

الرئيسيةاسأل
الأخبار
كلمةأدلة

قاموس برليننا

قاموس ألماني-عربي للحياة اليومية في ألمانيا

439كلمة في القاموس|كلمة اليوم

حسب الحرف

الكلABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

حسب المستوى

الكلA1A2B1B2

حسب الفئة

الكل📚 عام🏛️ البيروقراطية💼 العمل🏠 السكن🏥 الصحة🎭 الثقافة💬 العامية
مسح الفلاتر
61 كلمة

das Aktenzeichen

A2

رقم الملف / رقم المعاملة

هو رقم أو رمز من حروف وأرقام تستخدمه الدائرة أو المحكمة أو الشركة للعثور على ملفك أو معاملتك. يكون غالباً أعلى الرسائل الرسمية، القرارات، أو الإيميلات. عند الاتصال أو الرد أو إرسال أوراق، من الأفضل ذكره دائماً حتى يجد الموظف موضوعك بسرعة. اكتبه كما هو تماماً، لأن حرفاً أو رقماً خاطئاً قد يربك البحث.

اسم📚 عام

das Bürgergeld

B1

إعانة المواطنين / الدعم الحكومي للعاطلين عن العمل (نظام 2023)

نظام الدعم المالي الحكومي الأساسي في ألمانيا للعاطلين عن العمل وذوي الدخل المحدود، الذي بدأ تطبيقه في كانون الثاني/يناير 2023 محلَّ نظام 'Hartz IV' السابق سيّء السمعة. الـBürgergeld يُغطّي ثلاثة أشياء: (1) الإيجار وتكاليف التدفئة والمصاريف الجانبية للسكن (يُدفع مباشرة للمؤجِّر عادةً)، (2) مبلغ شهري ثابت (Regelsatz) للمعيشة - حوالي 563 يورو للبالغ المنفرد، (3) دعم إضافي للأطفال والاحتياجات الخاصّة. الجهة المسؤولة هي مكتب العمل (Jobcenter) وليس وكالة العمل (Agentur für Arbeit). يُشترط للحصول عليه: الإقامة القانونية في ألمانيا، انخفاض الدخل تحت حدّ معيَّن، عدم وجود مدّخرات تتجاوز السقف المسموح به (10,000 يورو للسنة الأولى).

اسم📚 عام

das Formular

A2

الاستمارة / النموذج الرسمي

وثيقة رسمية بها حقول محددة مسبقاً يجب تعبئتها. في ألمانيا يوجد استمارة لكل إجراء بيروقراطي تقريباً - للدوائر الحكومية، البنوك، الأطباء والتأمينات. كثير من الاستمارات تُملأ يدوياً وتُوقّع.

اسم📚 عام

das Fundbüro

A2

مكتب المفقودات / مكتب الأشياء المفقودة

مكتب حكومي تُودَع فيه الأشياء المفقودة والتي عُثر عليها. إذا فقدت شيئاً أو وجدت شيئاً يعود لغيرك، هذا هو مكانك. الأشياء تُحفظ عادة 6 أشهر. في برلين يوجد مكتب مفقودات المواصلات (BVG) منفصل عن مكتب البلدية.

اسم📚 عام

das Girokonto

A2

الحساب الجاري / حساب التحويل البنكي

الحساب البنكي الأساسي للتعاملات اليومية. يمكنك من خلاله إجراء التحويلات البنكية، والدفع بالبطاقة، واستلام الراتب، وتلقي الإعانات الحكومية. في ألمانيا بدون حساب جاري (Girokonto) تجد صعوبة كبيرة في إدارة حياتك اليومية.

اسم📚 عام

das Kleingeld

A1

الفكّة / النقود المعدنية الصغيرة

النقود المعدنية الصغيرة، خاصةً قطع السنت (Cent) وقطع اليورو الواحد والاثنين. ستحتاج "الفكّة" في ألمانيا أكثر مما تتوقّع: لأخذ عربة التسوّق في السوبرماركت (تتطلّب قطعة 1 أو 2 يورو يُستردّ منها)، لمواقف السيارات (Parkautomat)، في بعض المخابز الصغيرة التي لا تقبل البطاقات، لإكرامية الحمّامات في المطاعم، وكبقشيش (Trinkgeld) في المقاهي. ألمانيا لا تزال دولة تعتمد على النقود الكاش بشكل أكبر من معظم دول أوروبا الغربية.

اسم📚 عام

der Aufzug

A1

المصعد / الأسانسير

المصعد الكهربائي في المباني. في ألمانيا يُسمى أيضاً 'Fahrstuhl'. مهم لمعرفته لأن كثيراً من المباني السكنية الألمانية القديمة (Altbau) لا تحتوي على مصعد - وهذا أمر يجب التحقق منه قبل استئجار شقة في الطابق العلوي.

اسم📚 عام

der Bescheid

B1

القرار الإداري / الإشعار الرسمي

الـBescheid هو قرار أو إشعار رسمي مكتوب من جهة حكومية. يخبرك بقرار إداري (مثل الموافقة أو رفض طلب) وله أهمية قانونية. عادة يحتوي على مهل للاعتراض أو خطوات تالية يجب اتباعها. مهم جداً: احتفظ بكل Bescheid تستلمه!

اسم📚 عام

der Betrag

A1

المبلغ / القيمة المالية

يعني مبلغاً مالياً محدداً. تراه في الفواتير، القرارات الرسمية، التحويلات البنكية وكشوف الحساب. نقول بالألمانية: دفع المبلغ، تحويل المبلغ، سحب المبلغ أو استرداد المبلغ. الكلمة لا تصف الشيء نفسه، بل قيمة المال فقط.

اسم📚 عام

der Briefkasten

A1

صندوق البريد / علبة البريد

الصندوق الذي يُلقي فيه ساعي البريد الرسائل والمراسلات. في ألمانيا يُعدّ البريد العادي (الورقي) وسيلة رسمية رئيسية للتواصل مع الدوائر الحكومية والبنوك وشركات التأمين. إهمال فتح صندوق البريد قد يعني ضياع مواعيد مهمة أو تراكم الغرامات.

اسم📚 عام

der Empfänger

A2

المستلم / الجهة المستقبلة

هو الشخص أو الجهة التي تستلم رسالة أو طرداً أو بريداً إلكترونياً أو حوالة مالية. في النماذج يظهر غالباً مقابل كلمة المرسل. تحتاج هذه الكلمة كثيراً عند البريد، التحويلات البنكية، رسائل الدوائر الحكومية والرسائل الإلكترونية. كتابة المستلم بشكل خاطئ قد تؤخر الرسالة أو تعيدها. في البنك يجب أن يطابق الاسم البيانات قدر الإمكان.

اسم📚 عام

der Gutschein

A1

القسيمة / كوبون الشراء / بطاقة الهدية

وثيقة أو بطاقة لها قيمة محددة يمكن استخدامها عند متجر أو مقدم خدمة. هناك قسائم هدايا وقسائم تسوق وأيضاً قسائم رسمية من الدوائر الحكومية مثل قسيمة التعليم (Bildungsgutschein) من مركز التوظيف التي تغطي تكاليف دورات اللغة أو التدريب المهني.

اسم📚 عام

der Kontoauszug

A2

كشف الحساب البنكي

وثيقة من البنك تعرض جميع حركات حسابك - المبالغ الواردة والصادرة والتحويلات والرصيد الحالي. يمكنك الحصول عليه من ماكينة البنك أو عبر الخدمات المصرفية الإلكترونية أو بالبريد.

اسم📚 عام

der Mahnbescheid

B2

أمر دفع قضائي رسمي / إشعار قضائي بسداد دين

أمر قضائي رسمي يصل في مظروف أصفر مميَّز، يستصدره الدائن عبر 'محكمة المطالبات' (Mahngericht) لمطالبتك بسداد دين أو فاتورة لم تدفعها. هو ليس مجرّد رسالة تذكير، بل خطوة أولى في إجراء قضائي مُلزم: إذا لم تقدّم اعتراضاً خطّياً خلال أسبوعين من تاريخ التسليم، يحقّ للدائن استصدار 'أمر تنفيذ' (Vollstreckungsbescheid) ثم الاستعانة بمأمور التنفيذ (Gerichtsvollzieher) للحجز على الراتب أو الحساب البنكي.

اسم📚 عام

der Nachsendeauftrag

B2

طلب إعادة توجيه البريد / تحويل البريد للعنوان الجديد

خدمة من البريد الألماني: عند انتقالك لعنوان جديد، يُحوّل البريد تلقائياً إلى عنوانك الجديد لمدة 6 أو 12 شهراً. بهذا لا تفوتك أي رسائل مهمة من الدوائر الحكومية أو البنوك أو شركات التأمين.

اسم📚 عام

der Nachweis

B1

الإثبات / الوثيقة الدالّة / المستند

وثيقة أو دليل يُثبت حقيقة ما. في ألمانيا تطلب منك الدوائر الحكومية وأصحاب العمل والملاك باستمرار مختلف أنواع الإثباتات - بدونها لا يمكنك التقديم لأي طلب أو إبرام أي عقد في الغالب.

اسم📚 عام

der Rundfunkbeitrag

B2

رسوم البث / رسوم الراديو والتلفزيون الإلزامية

رسوم شهرية بقيمة 18,36 يورو يجب على كل أسرة في ألمانيا دفعها - بغض النظر عن امتلاكك لتلفزيون أم لا. تموّل هذه الرسوم القنوات العامة مثل ARD وZDF وDeutschlandfunk. الرسوم مرتبطة بالسكن وليس بالشخص.

اسم📚 عام

der Sachbearbeiter

B1

الموظف المسؤول / المعالج الإداري في الدائرة الحكومية

الموظف الحكومي أو الإداري المكلف بمعالجة ملفات وطلبات بعينها. في ألمانيا لكل قضية أو طلب 'موظف مسؤول' محدد يعالجه ويتخذ القرار فيه. معرفة اسم موظفك المسؤول والتواصل معه مباشرة أسرع وأفعل بكثير من الاتصال العام.

اسم📚 عام

der Schadensersatz

B2

التعويض عن الأضرار

التعويض عن الأضرار (Schadensersatz) مبلغ مالي يُلزَم بدفعه الشخص الذي تسبَّب بضرر لشخص آخر — سواء بإهمال أو قصد أو إخلال بعقد. ينظِّمه القانون المدني الألماني (§ 249 BGB وما يليه). يشمل نوعَين: الأضرار المادية (مثل تكلفة الإصلاح أو خسارة الدخل) والأضرار المعنوية (Schmerzensgeld) كالألم والمعاناة النفسية. المبدأ القانوني الأساسي: المسبِّب للضرر مُلزَم بإعادة المتضرِّر إلى الحالة التي كان عليها قبل وقوع الضرر، إمّا بالإصلاح العيني أو بدفع المال المعادل.

اسم📚 عام

der Stempel

A1

الختم الرسمي / الطابع

أداة من المطّاط أو المعدن تُضغَط على الورق لترك علامة بالحبر، وتدلّ رسمياً على أنّ جهة معيّنة (مكتب حكومي، شركة، طبيب، إلخ) قد صدّقت أو وثّقت هذا المستند. في الثقافة الإدارية الألمانية يحتلّ الـ Stempel مكانة شبه مقدّسة: كثير من الأوراق والطلبات لا تُعتبر سارية المفعول إلاّ إذا حملت ختماً رسمياً واضحاً، حتى في عصر الرقمنة. الكلمة تعني أيضاً 'طابع البريد' (Briefmarke = Stempel على الرسالة).

اسم📚 عام

der Termin

A1

الموعد

موعد متفق عليه للقاء أو زيارة. في ألمانيا تحتاج موعداً لكل شيء تقريباً - عند الطبيب، في دائرة الأحوال المدنية، حتى في صالون الحلاقة.

اسم📚 عام

der Umtausch

A2

الاستبدال / الإرجاع / التبديل

إعادة البضاعة المشتراة لاستبدالها بمنتج آخر أو لاسترداد المال. مهم جداً: في ألمانيا لا يوجد حق قانوني في الاستبدال في المتجر! فقط عند الشراء عبر الإنترنت لديك 14 يوماً حق الإلغاء (Widerrufsrecht). في المتجر، صاحب المحل يقرر إن كان كريماً. هذا يفاجئ كثير من العرب - في بلدان عربية كثيرة الاستبدال حق معروف، لكن هنا ليس كذلك!

اسم📚 عام

der Verbraucherschutz

B2

حماية المستهلك / الدفاع عن حقوق المستهلك

منظومة قانونية متكاملة ومسؤولية حكومية تهدف إلى حماية حقوق المستهلك في مواجهة الشركات والبائعين. حماية المستهلك في ألمانيا واسعة الصلاحيات وتشمل: قوانين صارمة ضد العقود المجحفة، الحق في إلغاء المشتريات الإلكترونية خلال 14 يوماً دون إبداء أسباب، المسؤولية عن عيوب المنتجات، الشفافية في الأسعار، وحماية البيانات الشخصية. في كل ولاية ألمانية يوجد مركز حماية المستهلك (Verbraucherzentrale) يقدّم استشارات عالية الجودة برسوم رمزية.

اسم📚 عام

die Abbuchung

A2

السحب من الحساب / اقتطاع مبلغ تلقائياً

Abbuchung تعني أن مبلغاً يُسحب من حسابك البنكي. يحدث ذلك مع الإيجار، عقد الهاتف، الكهرباء أو التأمين. قد يكون السحب طبيعياً إذا وافقت على Lastschrift، وقد يكون مشكلة إذا لم تعرف الجهة أو المبلغ. لذلك يجب مراجعة كشف الحساب بانتظام.

اسم📚 عام

die Auskunft

B1

الاستعلام / المعلومات / مكتب الاستفسار

المعلومات التي تحصل عليها رداً على سؤال، أو المكتب الذي تذهب إليه للحصول على معلومات. في محطات القطارات، الدوائر الحكومية، المستشفيات، ومراكز الاتصال توجد دائماً نقطة 'Auskunft' حيث يمكن طرح الأسئلة. بمعنى قانوني أيضاً: مثل Schufa-Auskunft (تقرير الجدارة الائتمانية) أو Selbstauskunft (نموذج البيانات الذاتية للمستأجر).

اسم📚 عام

die Bürgschaft

B1

الكفالة / الضمان المالي (خاصة لعقد الإيجار)

إقرار خطي يتعهد فيه شخص (غالباً الوالدان) بدفع ديون شخص آخر إذا عجز عن الدفع. عند البحث عن شقة في ألمانيا، كثير من المؤجرين يطلبون كفالة إذا كان دخلك غير كافٍ أو إذا كنت طالباً أو في بداية عملك.

اسم📚 عام

die Einzugsermächtigung

B2

تفويض بالسحب من الحساب

Einzugsermächtigung هي موافقة تسمح لشركة أو جهة بسحب المال مباشرة من حسابك البنكي. في النماذج الحديثة تُسمى غالباً SEPA-Lastschriftmandat. تُستخدم للإيجار، الكهرباء، التأمين أو النادي الرياضي. يجب فحص المبلغ، رقم IBAN، مدة التفويض وشروط الإلغاء بدقة قبل التوقيع. لا توقع إذا لم تفهم الجهة والمبلغ، واحتفظ بصورة.

اسم📚 عام

die Ermäßigung

A2

التخفيض / الخصم / السعر المخفّض

سعر مخفّض لفئات معينة من الناس - مثل الطلاب، المتقاعدين، الأطفال أو ذوي الإعاقة. كثير من الأماكن في ألمانيا تقدم تخفيضات: المتاحف، المسارح، المسابح والمواصلات العامة. دائماً اسأل عن التخفيض!

اسم📚 عام

die Frist

A1

المهلة / الموعد النهائي

فترة زمنية محددة يجب إنجاز شيء ما خلالها. بعد انتهاء المهلة، قد تحدث عواقب سلبية مثل الغرامات أو رفض الطلبات. هذه الكلمة من أهم الكلمات في ألمانيا - الألمان يأخذون المواعيد النهائية بجدية شديدة، ومخالفتها قد تسبب مشاكل كبيرة مع السلطات أو في العمل.

اسم📚 عام

die Fristverlängerung

B1

تمديد المهلة / طلب وقت إضافي

تعني طلب تمديد الوقت قبل انتهاء المهلة لتقديم أوراق، الرد على رسالة، أو إنجاز إجراء. يجب طلبها مبكراً وشرح السبب باختصار، مثل انتظار ترجمة أو موعد طبي أو وثيقة من بلدك. الأفضل دائماً أن تحصل على تأكيد مكتوب. أهميتها كبيرة مع قرارات الدوائر، الجوب سنتر، المحاكم، والاعتراضات، لأن ضياع الموعد قد يسبب رفضاً أو غرامة.

اسم📚 عام

die Gebühr

A1

الرسم / الأتعاب / الرسوم الإدارية

مبلغ محدد يُدفع مقابل خدمة رسمية أو إدارية أو قانونية. تفرضها الجهات الحكومية كمكتب شؤون الأجانب، البلدية، المحاكم، وغيرها. وتختلف عن 'الثمن' (Preis) الذي يُستخدم للبضائع والخدمات التجارية.

اسم📚 عام

die Haftpflichtversicherung

B1

تأمين المسؤولية المدنية

تأمين يغطي الأضرار التي تتسبب فيها عن غير قصد لشخص آخر أو لممتلكاته. ليس إلزامياً قانوناً في ألمانيا لكنه يُعتبر ضرورة قصوى - تجاهله قد يكلفك آلاف أو حتى ملايين اليوروهات!

اسم📚 عام

die Härtefallregelung

B2

قاعدة الحالات الاستثنائية / الاستثناء لحالات الضرورة القصوى

قاعدة استثنائية تُطبَّق في حالات الضرورة القصوى أو الظروف الشخصية الصعبة، عندما يكون تطبيق القانون العادي سيتسبب في ضرر غير متناسب. تتوفر قاعدة الحالات الاستثنائية في مجالات كثيرة: قانون الأجانب (لجنة الحالات الاستثنائية)، المساعدات الاجتماعية، رسوم الدراسة، دفع الإيجار، والمواعيد الرسمية. شرط الاستفادة عادةً تقديم طلب مكتوب مع إثباتات ومبررات قوية.

اسم📚 عام

die IBAN

A1

رقم الحساب البنكي الدولي (آيبان)

IBAN هو رقم الحساب البنكي الطويل المستخدم للتحويلات في أوروبا. في ألمانيا يبدأ غالباً بالحرفين DE ويتكوّن من 22 خانة. تجده على بطاقة البنك، في تطبيق البنك، أو في كشف الحساب. يحتاجه صاحب العمل، المؤجر، أو الدوائر الحكومية عندما يريدون تحويل مال إلى حسابك. خطأ صغير في رقم واحد قد يؤخر التحويل. الأفضل نسخه مباشرة من تطبيق البنك لتجنب الأخطاء.

اسم📚 عام

die Kontoverbindung

B1

بيانات الحساب البنكي (معلومات التحويل)

هي بيانات الحساب البنكي اللازمة لتحويل المال إليك أو السحب منك. غالباً تشمل الاسم، رقم IBAN، وأحياناً BIC. يطلبها صاحب العمل لتحويل الراتب، المؤجر للكفالة أو الإيجار، والدوائر أو شركات التأمين عند الدفع أو استرجاع مبالغ. في النماذج قد تُكتب أيضاً Bankverbindung بنفس المعنى تقريباً. لا تخلطها مع كلمة السر البنكية.

اسم📚 عام

die Kopie

A1

نسخة / صورة عن مستند

Kopie تعني نسخة من وثيقة، صورة، هوية أو ورقة رسمية. كثير من الجهات في ألمانيا تطلب نسخة ولا تريد الأصل. أحياناً تكفي نسخة عادية، وأحياناً يجب أن تكون مصدّقة. لذلك اسأل دائماً: هل تريدون Kopie عادية أم beglaubigte Kopie؟

اسم📚 عام

die Kulanz

B2

حسن النية / التساهل الطوعي (تجاوز الالتزام القانوني)

تصرف طوعي من شركة أو شخص لمساعدتك، دون أن يكون مُلزَماً قانونياً بذلك. حين تتصرف شركة بـ 'Kulanz' فهي تتجاوز ما يفرضه عليها القانون لصالحك – من باب حسن النية والعلاقة الطيبة، وليس من باب الواجب.

اسم📚 عام

die Kundennummer

A2

رقم العميل / رقم الزبون

رقم العميل هو رقم خاص تستخدمه الشركة للعثور على ملفك في نظامها. تجده في العقود، الفواتير، الرسائل والحسابات الإلكترونية. ليس هو نفسه رقم الفاتورة أو رقم الطلب؛ غالباً يبقى ثابتاً طوال فترة تعاملك مع شركة الإنترنت أو الكهرباء أو التأمين.

اسم📚 عام

die Lastschrift

B1

الخصم المباشر / السحب التلقائي من الحساب

طريقة دفع يقوم فيها المستلم (مثل شركة الكهرباء) بسحب المال تلقائياً من حسابك البنكي. يجب أن تعطي تفويضاً مسبقاً بالسحب. معظم الفواتير المنتظمة في ألمانيا تُدفع بهذه الطريقة.

اسم📚 عام

die Mahnung

A2

رسالة التحذير / إشعار التأخر

إشعار خطي يطالبك بدفع فاتورة متأخرة أو الوفاء بالتزام ما. الإشعار الأول عادةً مجاني، لكن من الإشعار الثاني تُضاف رسوم تحذير. بعد عدة إشعارات يأتي عادةً إجراء التحصيل (Inkasso).

اسم📚 عام

die Quittung

A2

الإيصال / الوصل / إيصال الدفع

وثيقة كتابية تُثبت أن دفعة مالية قد تمت أو أن بضاعة أو خدمة قد سُلِّمت. الإيصال دليل على إتمام معاملة مالية وهو مهم للمحاسبة والضرائب واسترداد البضاعة المشتراة. في ألمانيا، من حقك دائماً طلب إيصال على أي دفع.

اسم📚 عام

die Ratenzahlung

A2

الدفع بالتقسيط / التقسيط

الراتِنتسالونغ تعني أنك لا تدفع المبلغ دفعة واحدة، بل على أقساط صغيرة خلال فترة زمنية محددة. كثير من المتاجر والمتاجر الإلكترونية تقدم خيار التقسيط، مثلاً للأثاث أو الأجهزة الإلكترونية.

اسم📚 عام

die Rechnung

B1

الفاتورة

وثيقة مكتوبة تصدرها شركة أو مُقدّم خدمة لتطلب من الزبون دفع مبلغ معيّن. الفاتورة الألمانية النظامية تحتوي على: اسم الطرفين وعنوانهما، رقم الفاتورة، وصف الخدمة أو المنتج، التاريخ، المبلغ الصافي، الضريبة المضافة (Mehrwertsteuer)، والمبلغ الإجمالي النهائي. غالباً ما تكون مدّة الدفع 14 أو 30 يوماً. بعد انتهاء المهلة تُرسَل رسالة تذكير بالدفع (Mahnung)، وقد تتراكم الرسوم والغرامات.

اسم📚 عام

die Referenznummer

A2

رقم المرجع / رقم المتابعة

رقم يُستخدم للعثور على معاملة، دفعة، طلب أو استفسار. تجده كثيراً في الرسائل الإلكترونية، الخطابات، التحويلات البنكية والبوابات الإلكترونية. عند الاتصال أو إرسال رسالة، ذكر هذا الرقم يساعد الموظف على الوصول إلى معاملتك بسرعة.

اسم📚 عام

die Reklamation

B1

الشكوى / المطالبة بحق المستهلك

الريكلاماتسيون هي شكوى رسمية عندما يكون منتج أو خدمة معيبة. في ألمانيا لديك حقوق قوية كمستهلك: عند شراء بضاعة معيبة يحق لك طلب الإصلاح أو الاستبدال أو استرداد المال. هذا الحق مكفول بالقانون لمدة سنتين.

اسم📚 عام

die Rufnummer

A1

رقم الهاتف أو رقم الاتصال

رقم الاتصال هو رقم الهاتف الذي يمكن الوصول إليك من خلاله. تظهر الكلمة كثيراً في النماذج ورسائل الدوائر ومواقع العيادات والشركات. أحياناً يسألون عن رقم الجوال، رقم الهاتف الأرضي أو رقم للاتصال بك مرة أخرى.

اسم📚 عام

die Rückerstattung

B1

الاسترداد / استرجاع المبلغ / رد المال

إعادة مبلغ مالي مدفوع مسبقاً، مثلاً عند إعادة سلعة، أو استرداد ضرائب مدفوعة زيادة، أو تعويض من شركة التأمين.

اسم📚 عام

die Rückfrage

B1

سؤال متابعة / استفسار إضافي

Rückfrage تعني سؤالاً إضافياً أو استفساراً لاحقاً عندما تكون المعلومة غير واضحة. تسمعها كثيراً في الإيميلات، الدوائر، المدرسة والعمل. الكلمة ليست اتهاماً ولا رفضاً؛ غالباً تعني أن الطرف الآخر يريد توضيحاً كي يتابع الطلب بشكل صحيح. تُستخدم كثيراً بصيغة: لدي استفسار بخصوص... وهي صيغة مهذبة ومناسبة رسمياً.

اسم📚 عام

die Rückmeldung

B2

الرد / التعليقات / الملاحظات

رد أو تعليق على استفسار، اقتراح، أو عمل مُنجز. في سياق العمل، أيضاً التأكيد على وصول أو فهم شيء ما. في ألمانيا، تُعتبر الرُّوكْمِلْدونغ جزءاً أساسياً من ثقافة العمل - الألمان يتوقعون ردوداً واضحة وفي الوقت المناسب، حتى لو كان الرد 'سأحتاج وقتاً إضافياً'.

اسم📚 عام

die Steuererklärung

B2

الإقرار الضريبي / تصريح الضريبة

استمارة سنوية تُقدَّم لمكتب الضرائب (Finanzamt) تُصرّح فيها بدخلك ومصروفاتك. كثير من الموظفين يسترجعون جزءاً من الضريبة بعد تقديمها (Steuererstattung). الموعد النهائي عادةً 31 يوليو من السنة التالية. إذا استعنت بمحاسب (Steuerberater) يمتد الموعد حتى أبريل من السنة بعدها.

اسم📚 عام

die Steuernummer

A2

الرقم الضريبي / رقم الملف الضريبي

رقم فردي تخصصه مصلحة الضرائب (Finanzamt) لكل شخص خاضع للضريبة. يُستخدم للتواصل مع مصلحة الضرائب وفي علاقات العمل. وهو مختلف عن رقم التعريف الضريبي الدائم (Steuer-Identifikationsnummer).

اسم📚 عام

die Säumnisgebühr

B2

رسوم التأخير (غرامة التأخر في الدفع)

رسوم التأخير هي مبلغ إضافي يُطلب منك إذا دفعت بعد الموعد، سلّمت أوراقاً متأخرة، أو فاتتك مهلة. تظهر الكلمة في رسائل رسمية من الدوائر، المكتبات، شركات التأمين الصحي أو الشركات. غالباً يجب دفع المبلغ الأصلي بالإضافة إلى رسوم التأخير، حتى لو كانت الرسوم صغيرة.

اسم📚 عام

die Unterlagen

A2

الوثائق / الأوراق المطلوبة

كل الأوراق والوثائق التي تحتاجها لإجراء رسمي. في الدوائر الحكومية والبنوك وعند الملاك سيسألونك دائماً: 'هل معك كل الوثائق؟' يمكن أن تكون بطاقات هوية، إثباتات، شهادات أو استمارات.

اسم📚 عام

die Unterschrift

A1

التوقيع

التوقيع الشخصي بخط اليد على وثيقة رسمية أو عقد كإقرار بالموافقة. في ألمانيا، للتوقيع ثقل قانوني كبير: التوقيع على عقد يعني أنك قرأتَه ووافقتَ عليه. كثيراً ما يُطلب منك التوقيع في حياتك اليومية: عند تسلّم طرد بريدي، أو توقيع عقد إيجار، أو تسجيل في جمعية أو نادي.

اسم📚 عام

die Verjährung

B2

التقادم القانوني / انقضاء المطالبة بمرور الزمن

مفهوم قانوني يعني أن المطالبة بحق معين أو دين قانوني تفقد قابلية التنفيذ بعد مرور مدة محددة من الزمن. في القانون المدني الألماني، مدة التقادم العادية ثلاث سنوات (المادة 195 من القانون المدني BGB)، تُحسب من نهاية السنة التي نشأ فيها الحق. بعد انقضاء هذه المدة، يستطيع المدين رفض الدفع قانونياً، لكن الدين نفسه لا ينتفي - يسقط فقط حق المطالبة به أمام المحكمة.

اسم📚 عام

die Verspätung

B1

التأخير / التأخر

عندما يأتي شيء أو يحدث متأخراً عن الموعد المحدد. يستخدم كثيراً لوسائل النقل العام، المواعيد، أو التوصيلات. تقول 'Verspätung haben' (لديه تأخير) أو 'sich verspäten' (يتأخر). في ألمانيا الدقة مهمة جداً، لذلك حتى التأخير 5 دقائق يُعتبر تأخيراً ويجب الاعتذار عنه.

اسم📚 عام

die Zusage

B2

الموافقة / القبول / التأكيد

تأكيد رسمي أو ملزم بأن شيئاً ما تمت الموافقة عليه أو وعد به. تحصل على Zusage لشقة، وظيفة، مكان دراسي، أو قرض. العكس هو 'Absage' (الرفض). مهم جداً: Zusage ملزمة قانونياً! إذا أعطاك صاحب عمل Zusage ثم تراجع، يمكنك مقاضاته. وبالمثل، إذا قبلت Zusage ثم تراجعت أنت، قد تواجه عواقب قانونية.

اسم📚 عام

die Öffnungszeiten

A1

أوقات العمل / ساعات الفتح

الأوقات التي يكون فيها محل أو دائرة حكومية أو مؤسسة مفتوحة للعمل. في ألمانيا أوقات العمل محددة قانونياً - المحلات التجارية لا يُسمح لها عموماً بالفتح أيام الأحد والأعياد الرسمية. معرفة أوقات العمل ضرورة يومية لتجنب الوقوف أمام أبواب موصدة.

اسم📚 عام

die Überweisung

A1

التحويل البنكي / الإحالة الطبية

لها معنيان مهمان: 1) تحويل مصرفي - إرسال المال من حساب إلى آخر. 2) إحالة طبية - عندما يرسلك طبيب عام إلى طبيب متخصص. كلا الاستخدامين شائع جداً في الحياة اليومية الألمانية.

اسم📚 عام

erledigen

A2

ينجز / يتم / يقضي / ينهي

إنجاز أو إنهاء شيء ما، خصوصاً المهام، المشاوير، أو الأمور الإدارية. كلمة مهمة جداً في الحياة اليومية في ألمانيا لكل شيء يجب 'إنجازه' أو 'قضاؤه'.

فعل📚 عام

sich kümmern um

B2

يهتم بـ / يعتني بـ / يتولى أمر

تحمّل المسؤولية عن شيء أو شخص والاهتمام به. يعني أنك تبذل جهداً فعلياً لإنجاز مهمة، حل مشكلة أو رعاية شخص. فعل مهم جداً ومستخدم بكثرة في الحياة اليومية الألمانية وفي التعاملات البيروقراطية.

فعل📚 عام